ويكيبيديا

    "renforcer les efforts visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الجهود الرامية إلى
        
    • تعزز الجهود الرامية إلى
        
    • تكثيف الجهود من أجل
        
    • النهوض بالجهود الرامية إلى
        
    • تقوية الجهود الرامية إلى
        
    Continuer à renforcer les efforts visant à éradiquer la pauvreté, en portant une attention spéciale à la population rurale. UN زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وإيلاء رعاية خاصة لسكان الأرياف.
    renforcer les efforts visant à assurer une répartition géographique plus large aux échelons supérieurs; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان توسيع نطاق التوازن الجغرافي في المستويات العليا
    On pourrait renforcer les efforts visant à lutter contre ces maladies en utilisant le réseau étendu de cliniques de planification familiale, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN ويمكن تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة هذه اﻷمراض باستخدام شبكة عيادات تنظيم اﻷسرة الواسعة الانتشار، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية.
    de contribuer à renforcer les efforts visant à éliminer la pauvreté dans les terres arides, semi-arides et subhumides sèches selon une démarche conforme à la Convention; UN الإسهام في تعزيز الجهود الرامية إلى استئصال الفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة عن طريق اتباع نهج تقره الاتفاقية؛
    Notre expérience récente pourrait renforcer les efforts visant à bannir les préjugés et les rancoeurs parmi les peuples. UN ولعل تجربتنا الحالية تعزز الجهود الرامية إلى نبذ التحامل والضغينة بين الشعوب في أماكن أخرى.
    Le Japon a toujours souligné qu’il fallait renforcer les efforts visant à assurer la sécurité du personnel sur le terrain. UN وأشار إلى أن اليابان تشدد منذ أمد طويل على الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تأمين سلامة الأفراد في الميدان.
    g) renforcer les efforts visant à prévenir et à éradiquer les maladies transmissibles, notamment le sida et le paludisme; UN )ز( النهوض بالجهود الرامية إلى الوقاية من اﻷمراض المعدية والقضاء عليها، بما في ذلك متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والملاريا؛
    46. Il y a un besoin urgent de renforcer les efforts visant à accroître le nombre de nominations de femmes aux niveaux décisionnels supérieurs en vue de rattraper la part relativement élevée de femmes nommées à des catégories professionnelles inférieures. UN 46 - وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة عدد تعيينات النساء في المستويات العليا لصنع القرار من أجل اللحاق بالارتفاع النسبي في عدد النساء المعينات في الرتب الفنية الدنيا.
    110.127 renforcer les efforts visant à inclure les enfants roms dans les établissements d'enseignement ordinaire (Sri Lanka); UN 110-127- تعزيز الجهود الرامية إلى إدماج أطفال الروما في صلب نظام التعليم العادي (سري لانكا)؛
    135.87 renforcer les efforts visant à éliminer l'exploitation du travail des enfants (Sri Lanka); UN 135-87- تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال المتسم بالاستغلال (سري لانكا)؛
    renforcer les efforts visant à préserver les valeurs traditionnelles et collectives grâce à la promotion de modes d'apprentissage traditionnels et de la transmission des savoirs autochtones. UN 6 - تعزيز الجهود الرامية إلى الحفاظ على القيَّم التقليدية والجماعية عن طريق تشجيع الأساليب التقليدية للتعلُّم وتناقل معارف الشعوب الأصلية.
    Cette stratégie encourage les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales à appuyer la mise en œuvre de la Stratégie, et encourage les organisations non gouvernementales et la société civile à se pencher, selon qu'il conviendra, sur les moyens de renforcer les efforts visant à appliquer la Stratégie. UN وهي تشجع الدول الأعضاء والأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية على دعم تنفيذها، وتشجع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على المشاركة، حسب الاقتضاء، في تحديد سبل تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذها.
    Nous appelons tous les États Membres à appuyer ce projet de résolution afin de renforcer les efforts visant à promouvoir une meilleure compréhension et une plus grande coopération entre les cultures et les religions, et par là, de jeter les bases d'un avenir de paix pour notre génération comme pour les générations à venir. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على دعم مشروع القرار هذا بغية تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز قدر أكبر من التفاهم والتعاون بين الثقافات والأديان، يمهد الطريق من أجل مستقبل سلمي من أجلنا اليوم ومن أجل الأجيال المقبلة.
    82. renforcer les efforts visant à améliorer le taux d'alphabétisation des filles et des femmes (Brésil); UN 82- تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين معدل معرفة القراءة والكتابة في صفوف الفتيات والنساء (البرازيل)؛
    L'Office cherche donc à renforcer les efforts visant à en intégrer les aspects pertinents à tous les domaines de fond concernés de ses mandats et activités, comme le blanchiment d'argent, la criminalité transnationale organisée, le trafic de drogues, la corruption et la réforme de la justice pénale. UN ولذلك يسعى المكتب إلى تعزيز الجهود الرامية إلى إدماج الجوانب ذات الصلة في جميع المجالات الفنية المشمولة وبولاياته وعمله، مثل غسل الأموال، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالمخدرات، والفساد، وإصلاح نظام العدالة الجنائية.
    138.143 Continuer à renforcer les efforts visant à éradiquer la pauvreté, en portant une attention spéciale à la population rurale (Myanmar); UN 138-143- زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وإيلاء رعاية خاصة لسكان الأرياف (ميانمار)؛
    90.29 renforcer les efforts visant à pénaliser les mutilations génitales féminines (Pologne); UN 90-29- تعزيز الجهود الرامية إلى إنفاذ تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (بولندا)؛
    Les gouvernements sont encouragés à renforcer les efforts visant à remédier aux insuffisances des politiques et à faire preuve d'un engagement politique accru et soutenu dans la lutte contre le VIH/sida. UN 45 - وتشجع الحكومات على تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي لأوجه الضعف المشار إليها في السياسات وضمان وجود التزام سياسي معزز ومستمر للتصدي للفيروس/ الإيدز.
    11. Réaffirme la nécessité de renforcer les efforts visant à éliminer les fléaux de la pauvreté et de la faim et de placer cet objectif au cœur même des stratégies nationales de développement et de la coopération internationale pour le développement; UN " 11 - تكرر تأكيد الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على آفتي الفقر والجوع، وإلى إيلاء ذلك الهدف أولوية محورية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والتعاون الدولي لأغراض التنمية؛
    138.241 renforcer les efforts visant à donner aux femmes un rôle plus important dans tout ce qui a trait à la vie sociale et économique (Égypte); UN 138-241 تعزيز الجهود الرامية إلى منح المرأة دورا أكبر في التطورات الاجتماعية والاقتصادية (مصر)؛
    20. renforcer les efforts visant à promouvoir l'égalité des sexes, notamment en menant des campagnes de sensibilisation, en accordant une attention particulière aux besoins des femmes des zones rurales (Afrique du Sud); UN 20- أن تعزز الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال حملات تثقيفية، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الريفية (جنوب أفريقيا)؛
    renforcer les efforts visant à introduire de plus larges connaissances et des capacités de réaction multiples au sein des communautés locales; UN :: تكثيف الجهود من أجل غرس معارف أشمل وقدرات تكيف متعددة في المجتمعات المحلية.
    g) renforcer les efforts visant à prévenir et à éradiquer les maladies transmissibles, notamment le sida et le paludisme; UN )ز( النهوض بالجهود الرامية إلى الوقاية من اﻷمراض المعدية والقضاء عليها، بما في ذلك متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والملاريا؛
    :: renforcer les efforts visant à promouvoir et défendre les droits fondamentaux des plus démunis, notamment le droit à la santé, à l'éducation, à l'égalité d'accès à la justice ainsi que les droits communautaires; UN :: تقوية الجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق الأساسية للفقراء وحمايتها، ولا سيما الحق في الصحة، وفي التعليم، وفي تكافؤ فرص اللجوء إلى القضاء، فضلا عن حقوقهم المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد