On a souligné la nécessité de renforcer les engagements pris en faisant fond sur les dispositifs et mécanismes existants. | UN | وأبرزت الحاجة إلى تعزيز الالتزامات الراهنة عن طريق العمل انطلاقا من الهياكل والآليات القائمة فعلا. |
renforcer les engagements et les actions aux niveaux national et local; | UN | تعزيز الالتزامات والإجراءات الوطنية والمحلية؛ |
:: renforcer les engagements politiques visant la gestion durable des forêts et améliorer le cadre de cette gestion dans les différents secteurs; | UN | :: تعزيز الالتزامات الدولية تجاه الإدارة المستدامة للغابات وتحسين إطار القطاعات الشاملة لهذه الإدارة |
ii) renforcer les engagements et les initiatives aux niveaux national et local; | UN | تعزيز الالتزام الوطني والمحلي والإجراءات التي تتخذ على هذين الصعيدين؛ |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'efforce également de renforcer les engagements des États Membres en matière de protection des civils en cas de conflit armé. | UN | ويسعى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا إلى تعزيز التزامات الدول الأعضاء بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
16. Demande aux participants à la Conférence d'examen de 2015 de s'entendre sur une nouvelle série de mesures visant à renforcer les engagements pris et les actions convenues lors des Conférences d'examen de 1995, 2000 et 2010 et à faire avancer les buts et objectifs du Traité; | UN | 16 - تهيب بمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 أن يتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة إضافية من التدابير تستند إلى الالتزامات المتعهد بها والإجراءات المتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010 وتنهض بأهداف المعاهدة والغرض المتوخى منها؛ |
ii) renforcer les engagements et actions sur le plan national et local; | UN | تعزيز الالتزامات والإجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
ii) renforcer les engagements et les initiatives aux niveaux national et local; | UN | `2` تعزيز الالتزامات والإجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
La principale question politique qui se pose concernant l'amélioration de la Convention consiste à savoir s'il faut renforcer les engagements pour assurer une progression suffisante vers les objectifs de la Convention, et de quelle manière. | UN | وتتمثل المسألة السياسية الرئيسية المتعلقة بتطوير الاتفاقية فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعزيز الالتزامات لضمان معدل كاف من التقدم نحو تحقيق الهدف من الاتفاقية وكيفية تحقيق ذلك. |
II. renforcer les engagements pris en faveur des droits économiques, sociaux et culturels | UN | ثانيا - تعزيز الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
L'Alliance a présenté en 1994 un projet de protocole à la Convention en vue de renforcer les engagements pris par les Parties visées à l'annexe I et, à ce jour, ce projet représente la seule proposition complète qui ait été présentée. | UN | وقد قدم التحالف في عام ١٩٩٤ مشروع بروتوكول للاتفاقية بغية تعزيز الالتزامات التي قطعتها اﻷطراف المشار إليها في المرفق اﻷول، وهو مشروع يظل حتى اﻵن المقترح الشامل الوحيد المقدم. |
Les nouvelles questions qui s'avéreront cruciales pour renforcer les engagements politiques en ce qui concerne les forêts, les occasions à saisir, ainsi que certains points que le Forum pourrait souhaiter examiner y sont passés en revue. | UN | ويبرز التقرير المسائل السياساتية الناشئة ذات الأهمية الحاسمة من أجل تعزيز الالتزامات السياسية المتعلقة بالغابات والفرص الجديدة، ويقترح بعض النقاط لكي ينظر فيها المنتدى. |
:: renforcer les engagements internationaux pris dans le cadre de traités sur la non-prolifération comme le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Convention sur les armes biologiques et à toxines et la Convention sur les armes chimiques; | UN | :: تعزيز الالتزامات الدولية بمعاهدات عدم الانتشار مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية واتفاقية الأسلحة الكيميائية؛ |
Ces deux forums ont constitué une plate-forme utile pour la promotion des énergies renouvelables et permis de renforcer les engagements politiques en faveur de l'élaboration de systèmes énergétiques alternatifs. | UN | وكان المنتديان بمثابة منصة ثمينة للنهوض باستخدام الطاقة المتجددة، وبالتالي تعزيز الالتزامات السياسية في سبيل تطوير نظم الطاقة البديلة. |
Au contraire, la meilleure manière de répondre aux nouvelles menaces consiste à renforcer les engagements déjà pris dans le cadre du multilatéralisme. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن أفضل سبيل للتصدي للتهديدات الجديدة هو تعزيز الالتزامات المتعهد بها فعلا في الإطار المتعدد الأطراف. |
Au contraire, le meilleur moyen de faire face aux nouvelles menaces est de renforcer les engagements pris par le biais du processus multilatéral. | UN | بل إن الرد الأفضل على التحديات الجديدة إنما يتمثل في تعزيز الالتزامات التي تم التعهد بها من خلال العملية المتعددة الأطراف. |
En particulier, nous allons nous employer à renforcer les engagements internationaux en faveur des traités relatifs à la non-prolifération, y compris le TNP, la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques. | UN | وعلى وجه التحديد، سوف نعمل على تعزيز الالتزام بمعاهدات عدم الانتشار، بما في ذلك معاهدة عدم الانتشار النووي، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La volonté politique de trouver des solutions durables reste l'élément essentiel pour résoudre les situations de réfugiés prolongées et le HCR continue de s'employer à renforcer les engagements internationaux à cet effet. | UN | وتظل الإرادة السياسية للتوصل إلى حلول دائمة أهم العناصر الأساسية في التصدي لحالات اللجوء المطوّلة. وتواصل المفوضية العمل من أجل تعزيز الالتزام الدولي في هذا الصدد. |
À Rio déjà, on s'était rendu compte qu'il fallait renforcer les engagements des pays industrialisés et trouver le moyen de les prolonger au-delà de l'an 2000. | UN | فقد كان ثمة إدراك، حتى في ريو، بأنه سيتيعين على المجتمع الدولي تعزيز التزامات البلدان الصناعية وإيجاد السبل اللازمة لتمديد تلك الالتزامات الى ما بعد سنة ٢٠٠٠. |
16. Demande aux participants à la Conférence d'examen de 2015 de s'entendre sur une nouvelle série de mesures visant à renforcer les engagements pris et les actions convenues lors des Conférences d'examen de 1995, 2000 et 2010 et à faire avancer les buts et objectif du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 16 - تهيب بمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 أن يتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة إضافية من التدابير تستند إلى الالتزامات المتعهد بها والإجراءات المتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010 وتنهض بأهداف المعاهدة والغرض المتوخى منها؛ |
Ce processus apportera une contribution essentielle pour permettre à la Conférence des parties de déterminer de temps à autre si les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la Convention sont suffisants et s'il y a lieu, éventuellement, de renforcer les engagements à cette fin. | UN | وستساهم هذه العملية بمدخلات أساسية في تحديد مؤتمر الدول اﻷطراف، من وقت ﻵخر، لمدى كفاية التقدم المحرز نحو تحقيق هدف الاتفاقية، وبالتالي، احتمال الحاجة إلى التزامات أقوى لتحقيق هذه الغاية. |
Elles offrent notamment une occasion unique de renforcer les engagements politiques et de mobiliser les ressources humaines et autres ressources nécessaires dans le cadre du programme de population. | UN | فعلى سبيل المثال، تتيح هذه الزيارات فرصا فريدة لتعزيز الالتزام السياسي ولتعبئة الموارد البشرية وغيرها من الموارد من أجل البرنامج السكاني. |
Cette rencontre sera l'occasion de promouvoir son action, d'intégrer le programme mondial et de renforcer les engagements à prendre des mesures. | UN | وسيكون المنتدى نقطة تحول من حيث زيادة المعرفة بالتحالف، ودمج جدول الأعمال العالمي، وتعزيز الالتزامات بالعمل. |