La difficulté consiste à renforcer les infrastructures de manière à ce que l'aide accrue reçue des fonds mondiaux et des partenariats se traduisent en actes sur le terrain. | UN | وكان التحدي الماثل هو تعزيز الهياكل الأساسية حتى يتسنى تيسير ترجمة الزيادة في المعونة المقدمة من الصناديق والشراكات العالمية إلى إجراءات على أرض الواقع. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) intervient aussi dans ce secteur par le biais de projets conçus pour renforcer les infrastructures scientifiques et techniques et celles relatives à la radioprotection. | UN | وتشارك الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا القطاع من خلال مشاريع تستهدف تعزيز الهياكل الأساسية للعلم والتكنولوجيا والهياكل الأساسية للسلامة الإشعاعية. |
Il est nécessaire de renforcer les infrastructures de base des transports, routes, ports maritimes et aéroports. | UN | 34 - وهناك حاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية الحاسمة للنقل مثل الطرق والموانئ والمطارات. |
De même, des efforts sont déployés pour renforcer les infrastructures scolaires par la modernisation d'établissements scolaires et la construction complémentaire de nouveaux bâtiments. | UN | وعلاوة على ذلك، تبذل البلاد جهوداً من أجل تعزيز البنية التحتية التعليمية من خلال تحديث المدارس وبناء مدارس جديدة إضافية. |
De plus, plusieurs programmes et projets ont été lancés pour faire en sorte d'augmenter la production agricole et industrielle et de renforcer les infrastructures. | UN | هذا فضلا عن العديد من البرامج والمشاريع التي تم الشروع فيها للنهوض بالإنتاج الزراعي والصناعي وتعزيز الهياكل الأساسية. |
En œuvrant collectivement au développement du sport et de l'éducation physique, nous pourrons renforcer les infrastructures sportives pour en faire des outils au service de la santé, de l'éducation, et du développement social et culturel. | UN | وبالعمل بصورة جماعية من أجل المساهمة في التربية الرياضية والبدنية، يمكننا المساعدة في تعزيز الهياكل الأساسية للرياضة لاستخدامها أداة للصحة والتعليم والتنمية الاجتماعية والثقافية. |
Leurs activités devraient aller au-delà de la fourniture d'une aide humanitaire et inclure des interventions d'aide au développement visant à renforcer les infrastructures de base comme l'approvisionnement en eau et l'assainissement et les services essentiels tels que les soins de santé et l'éducation, et à accroître la sécurité alimentaire et les possibilités d'hébergement. | UN | وينبغي لهذه الأنشطة أن تتجاوز تقديم المساعدة الإنسانية وتشمل تدخلات إنمائية بغية تعزيز الهياكل الأساسية مثل المياه والإصحاح والخدمات الأساسية كالصحة والتعليم، وزيادة الأمن الغذائي وإتاحة الملجأ. |
Il apparaît donc primordial pour le développement de la région de renforcer les infrastructures dans les secteurs de l'énergie et des transports. En raison d'une faible productivité, l'agriculture absorbe la plupart des ressources disponibles dans la région, au détriment des industries. | UN | ومن ثم، يبدو أن تعزيز الهياكل الأساسية للطاقة والنقل من الأمور الحاسمة لتنمية المنطقة، ونظرا لانخفاض الإنتاجية، تستحوذ الزراعة على معظم الموارد المتوافرة في المنطقة، وذلك على حساب الصناعات. |
Le Réseau est une initiative de l'AIEA financée par des ressources extrabudgétaires visant à renforcer les infrastructures de sûreté nucléaire et la sûreté des installations nucléaires dans les pays de l'Asie du Sud-Est et de l'Extrême-Orient asiatique. | UN | وتمثل شبكة السلامة مبادرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تمول من الموارد الخارجة عن الميزانية، ويتمثل القصد منها في تعزيز الهياكل الأساسية للسلامة النووية وتعزيز سلامة المنشآت النووية في بلدان جنوب شرق آسيا والشرق الأقصى. |
69. Les réunions sur les transports ont débouché sur des recommandations visant à renforcer les infrastructures, à lever les obstacles non physiques, à améliorer les services de transports aérien, ferroviaire, routier et maritime, ainsi que la sécurité routière. | UN | وشملت نتائج الاجتماعات المعنية بالنقل اتخاذ توصيات تهدف إلى تعزيز الهياكل الأساسية وإزالة الحواجز غير الطبيعية وتحسين الخدمات في النقل الجوي، وبالسكك الحديدية والبري والبحري فضلا عن تحقيق السلامة في الطرق البرية. |
Entre-temps, conscients que la revitalisation de l'économie japonaise est directement liée à la relance de l'économie mondiale, nous allons nous employer à renforcer les infrastructures industrielles, l'emploi et la conservation de l'énergie, dans le cadre de nos efforts pour nous remettre complètement des effets du séisme. | UN | وفي الوقت نفسه، إننا إذ ندرك أن تنشيط الاقتصاد الياباني مرتبط ارتباطا مباشرا بإعادة بناء الاقتصاد العالمي، سوف نعمل على تعزيز الهياكل الأساسية الصناعية، والعمالة، وحفظ الطاقة وذلك من خلال الجهود التي نبذلها لتحقيق التعافي الكامل من كارثة الزلزال. |
Consciente de la nécessité de renforcer les infrastructures sanitaires et sociales au niveau des pays afin de prendre des mesures plus énergiques en vue d'éliminer toute discrimination, s'agissant de l'accès, en particulier celui des groupes les plus défavorisés et les plus vulnérables, aux soins de santé, à l'information et à l'éducation pour tous, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية الصحية والاجتماعية الوطنية لتقوية التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز في الحصول على خدمات الصحة العامة والمعلومات والتعليم لصالح جميع الناس، لا سيما الفئات الأكثر حرمانا وضعفا، |
Consciente de la nécessité de renforcer les infrastructures sanitaires et sociales au niveau des pays afin de prendre des mesures plus énergiques en vue d'éliminer toute discrimination, s'agissant de l'accès, en particulier celui des groupes les plus défavorisés et les plus vulnérables, aux soins de santé, à l'information et à l'éducation pour tous, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية الصحية والاجتماعية الوطنية لتقوية التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز في الحصول على خدمات الصحة العامة والمعلومات والتعليم لصالح جميع الناس، لا سيما الفئات الأكثر حرمانا وضعفا، |
L'un des principaux problèmes est de trouver un équilibre entre la nécessité de développer les services offerts et de parvenir à un accès universel dans des délais aussi courts que possible et celle de renforcer les infrastructures existantes, notamment d'améliorer les capacités de la société civile, de manière à assurer la durabilité de ces services. | UN | ومن المسائل الرئيسية في هذا الصدد إقامة توازن بين ضرورة تحسين الخدمات وبلوغ هدف إتاحة العلاج للجميع في أقصر مدة ممكنة وضرورة تعزيز الهياكل الأساسية القائمة، بما في ذلك تطوير قدرات المجتمع المدني، بهدف كفالة استدامة الخدمات. |
renforcer les infrastructures de quarantaine dans les points de contrôle sanitaire. | UN | تعزيز البنية التحتية للمحاجر الصحية في المنافذ الصحية؛ |
Les activités de ce programme sont de nature préventive, eu égard à la santé des enfants, et visent à ce que les interventions financées par la Fondation pour les Nations Unies contribuent à renforcer les infrastructures et les capacités de santé publique dans les pays en développement. | UN | واتخذت أنشطته نهجا وقائيا لصحة الطفل وتسعى إلى ضمان أن تسهم التدخلات الممولة من مؤسسة الأمم المتحدة في تعزيز البنية التحتية للصحة العامة والقدرات في البلدان النامية. |
Après le succès des élections de 2007, les dirigeants du pays ont souligné qu'il fallait renforcer les infrastructures et les capacités de base des institutions électorales et examiner le dispositif juridique en place pour les élections. | UN | 15 - بعد النجاح في إجراء انتخابات العام 2007، أكد قادة البلاد على ضرورة تعزيز البنية التحتية الأساسية وقدرات المؤسسات الانتخابية وإعادة النظر في الإطار القانوني للانتخابات. |
Des programmes d'assistance ont été mis au point pour encourager le développement et la participation communautaires, renforcer les infrastructures locales et atténuer les conséquences des déplacements sur l'environnement. | UN | ووُضعت برامج مساعدة لتعزيز تنمية ومشاركة المجتمعات المحلية، وتعزيز الهياكل الأساسية المحلية وتخفيف حدة الآثار البيئية الناجمة عن التشرد. |
Dans le contexte de l'éradication de la poliomyélite, multiplication des partenariats entre les fondations et l'Organisation des Nations Unies en vue de renforcer les infrastructures et les capacités dans le domaine de la santé publique | UN | تزايد عدد الشراكات بين المؤسسة والأمم المتحدة فيما يتصل بتعزيز الهياكل الأساسية/القدرات الصحية العامة عن طريق القضاء على شلل الأطفال. |
Le paludisme est une maladie curable, et la réponse doit consister à renforcer les infrastructures médicales et de santé publique de l'Afrique. | UN | والملاريا مرض يمكن شفاؤه، والتصدي له يكمن في تعزيز البنى التحتية الطبية وبنى الصحة العامة في أفريقيا. |
renforcer les infrastructures de certification, notamment les organismes locaux de certification, en particulier lorsque les possibilités de production et d'exportation de produits biologiques sont importantes; | UN | :: تعزيز البنية الأساسية للترخيص، بما في ذلك هيئات الترخيص المحلية، خاصة في المجالات التي تنطوي على إمكانيات كبيرة للمنتجات والصادرات العضوية؛ |
Il s'attachait à améliorer les ressources humaines, sur le plan tant qualitatif que quantitatif, dans le domaine de la santé et à renforcer les infrastructures pour augmenter le nombre d'accouchements médicalisés en milieu rural. | UN | وتعمل على تحسين الموارد البشرية المشتغلة بالصحة، كمّاً ونوعاً، وتعزيز البنية التحتية للتشجيع على الخدمات المؤسسية في المناطق الريفية. |
De même, l'Agence de planification et de coordination du NEPAD examine actuellement la possibilité de mettre sur pied un cadre stratégique visant à renforcer les infrastructures et à en construire de nouvelles dans tous les secteurs du développement économique, ce qui contribuera à accélérer la transformation structurelle et la création d'emplois. | UN | وعلى غرار ذلك، ستؤدي المناقشات الجارية بقيادة وكالة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن وضع إطار استراتيجي يرمي إلى تطوير وبناء الهياكل الأساسية في جميع قطاعات التنمية الاقتصادية إلى التعجيل بالتحول الهيكلي وإيجاد فرص عمل. |
Il convient de redoubler d'efforts au niveau international pour renforcer les infrastructures et l'efficacité des organes de contrôle dans tous les États afin d'assurer la sécurité des matières nucléaires. | UN | وطالب بمضاعفة الجهود الدولية لتعزيز الهياكل الأساسية لوكالات الإشراف وزيادة فعاليتها في جميع الدول لضمان أمان المواد النووية. |