ويكيبيديا

    "renforcer les initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز المبادرات
        
    • تعزيز مبادرات
        
    • تعزيز الجهود
        
    • تحسين المبادرات
        
    • تعزز المبادرات
        
    • تقوية المبادرات
        
    • لتوسيع نطاق جهود
        
    • بتعزيز المبادرات الرامية إلى
        
    • لتعزيز المبادرات
        
    • وتعزيز المبادرات
        
    • وتعزيز مبادرات
        
    Notant également qu'il convient de continuer à renforcer les initiatives prises dans le cadre de l'Année, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة مواصلة تعزيز المبادرات المتخذة نتيجة للسنة،
    Notant qu'il convient de continuer à renforcer les initiatives prises dans le cadre de l'Année, UN وإذ تلاحظ ضرورة مواصلة تعزيز المبادرات المتخذة نتيجة للسنة،
    Au Conseil de sécurité, nous avons appuyé les efforts déployés par l'ONU pour renforcer les initiatives réussies des pays africains. UN وفي مجلس الأمن، قدمنا الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز المبادرات الناجحة للبلدان الأفريقية.
    Mesures destinées à renforcer les initiatives de planification familiale UN التدابير الرامية إلى تعزيز مبادرات تنظيم الأسرة
    Quatrièmement, nous devons renforcer les initiatives internationales visant à empêcher le commerce illicite des armes. UN رابعا، تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Il est donc essentiel de renforcer les initiatives visant à créer des infrastructures appropriées pour former la jeunesse. UN ومن ثم، فمن الأساسي تعزيز المبادرات الرامية إلى إيجاد البنية التحتية المناسبة لتدريب الشباب.
    Il exhorte l'État partie de renforcer les initiatives visant à favoriser l'émancipation économique des femmes, notamment à promouvoir leur accès à la terre et au crédit. UN وتحث اللجنة الدول الطرف على تعزيز المبادرات الرامية إلى تشجيع التمكين الاقتصادي المستدام للمرأة، ولا سيما تعزيز حق المرأة في الحصول على الأراضي والقروض.
    :: Il conviendrait de renforcer les initiatives telles que celle pour le recouvrement des avoirs volés (Initiative StAR). UN :: ينبغي تعزيز المبادرات من قبيل مبادرة استعادة الأصول المسروقة.
    Des programmes pour renforcer les initiatives locales visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN البرمجة من أجل تعزيز المبادرات المجتمعية التي تعالج العنف ضد النساء والفتيات
    Des représentants de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et des bureaux du Haut Commissariat en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et en Yougoslavie élaborent actuellement une stratégie commune contre cette forme de traite afin de renforcer les initiatives interinstitutions. UN ويقوم ممثلو المفوضية والبوسنة والهرسك وكرواتيا ويوغوسلافيا بإعداد استراتيجية مشتركة لمكافحة ذلك الاتجار، من أجل تعزيز المبادرات المشتركة بين الوكالات.
    Plutôt que de créer de nouvelles obligations juridiques, la communauté internationale doit s'attacher à élaborer et partager des pratiques optimales et à renforcer les initiatives existantes en vue de promouvoir la réalisation du potentiel de développement des individus. UN فبدلا من إنشاء التزامات قانونية جديدة، يجدر بالمجتمع الدولي أن يُركز على تنمية وتقاسم أفضل الممارسات، وعلى تعزيز المبادرات الحالية بهدف العمل على تحقيق الإمكانات الإنمائية للأفراد.
    Il a également préconisé de renforcer les initiatives existantes sur le tourisme durable, en particulier le Comité directeur sur le tourisme au service du développement. UN ودعا أيضاً إلى تعزيز المبادرات القائمة بشأن السياحة المستدامة، لا سيما المبادرة المتمثلة في اللجنة التوجيهية المعنية بالسياحة من أجل التنمية.
    Ce cadre mondial devrait servir d'interface entre les fournisseurs et les utilisateurs des informations et services et aider à renforcer les initiatives concernant les observations, la surveillance, la recherche, la modélisation et la prévision. UN وسوف يمثل الإطار العالمي للخدمات المناخية حلقة وصل بين مقدمي المعلومات والخدمات المناخية ومستخدميها، ويساعد في تعزيز المبادرات في مجالات المراقبة، والرصد، وإجراء البحوث، ووضع النماذج، والتنبؤ.
    Les femmes étant trop peu associées aux décisions, il importe de renforcer les initiatives menées en faveur de l'égalité des sexes dans le domaine de la gestion des ressources en eau. UN على أن النساء قلَّما تتاح لهن سُبل المشاركة الكافية في عمليات صنع القرار ومن ثم ينبغي تعزيز المبادرات الجنسانية المتخذة في مجال إدارة الموارد المائية.
    Nous invitons la communauté internationale à envisager de renforcer les initiatives en cours et à examiner de nouvelles propositions, tout en convenant de leur caractère volontaire et complémentaire. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر في تعزيز المبادرات الجارية وأن يستكشف المقترحات الجديدة، مع التسليم بطابعها الطوعي والتكميلي.
    En outre, il faudrait développer les réseaux qui facilitent l'échange d'informations entre les pays en vue de renforcer les initiatives de réforme. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقام شبكات لتيسير تبادل المعلومات بين مختلف الولايات القضائية بغية تعزيز مبادرات الإصلاح.
    :: renforcer les initiatives de promotion de l'emploi des jeunes, comme le Réseau pour l'emploi des jeunes. UN :: عقد العزم على تعزيز مبادرات عمالة الشباب، مثل شبكة تشغيل الشباب.
    Une telle coordination permettrait, avec le soutien des organismes chargés de l'application des lois, de renforcer les initiatives concertées engagées pour assurer la cohérence de la législation, du droit de l'environnement, de la lutte contre la pauvreté, de l'aide au développement, de la sensibilisation et de la réduction de la demande; UN ومن شأن هذه الاستجابة، مع الدعم الإضافي من قطاع الإنفاذ، أن تزيد من تعزيز الجهود فيما يتعلق بتناسق التشريعات والقوانين البيئية، والتخفيف من حدة الفقر ودعم التنمية، وزيادة الوعي والحد من الطلب؛
    Dans son allocution, il a souligné la nécessité de renforcer les initiatives visant à mettre en valeur et promouvoir des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, qui sont étroitement liées à la lutte contre la désertification et à l'élimination de la pauvreté. UN وفي كلمته، أبرز الأمين التنفيذي الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تطوير وتشجيع مصادر جديدة ومتجددة للطاقة، وهو أمر وثيق الصلة بمكافحة التصحر والقضاء على الفقر.
    Il était également nécessaire de rétablir les mandats perdus par l'organisation et de rationaliser celle-ci afin de renforcer les initiatives en faveur du développement. UN ومن اللازم أيضاً أن يستعيد الأونكتاد ولاياته المفقودة وتبسيط العمل في المنظمة بهدف تحسين المبادرات الإنمائية.
    b) De renforcer les initiatives visant à encourager l'autonomisation économique durable des femmes, notamment celles qui facilitent leur accès aux terres et au crédit et leur apprennent à mettre sur pied et gérer des microentreprises, et d'assurer un suivi de l'impact de ces programmes; UN (ب) تعزز المبادرات الرامية إلى تشجيع التمكين الاقتصادي المستدام للمرأة، بما في ذلك تعزيز حصولها على الأراضي والقروض وتدريبها على تطوير وإدارة المشاريع المتناهية الصغر، ورصد أثر تلك البرامج؛
    La Déclaration de Doha a souligné l'importance de renforcer les initiatives commerciales Sud-Sud, telles que le Système global de préférences commerciales entre pays en développement. UN وقد أكد إعلان الدوحة على أهمية تقوية المبادرات التجارية فيما بين الجنوب والجنوب، ومن أمثلتها النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    3. Prie le Directeur exécutif d'étudier les moyens de renforcer les initiatives du PNUE dans ce domaine important et de rechercher pour le programme des ressources supplémentaires auprès du Fonds pour l'environnement ainsi que des ressources extrabudgétaires ; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي استكشاف سبل لتوسيع نطاق جهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الميدان المهم واستكشاف موارد متزايدة من صندوق البيئة للبرنامج والبحث عن موارد خارجة عن الميزانية لزيادة دعم البرنامج؛
    Les mesures prises consistent notamment à renforcer les initiatives de gestion complète et durable en mettant l'accent sur l'atténuation des effets des changements climatiques et l'adaptation à leurs effets. UN تشمل الإجراءات المقترحة الإجراءات المتصلة بتعزيز المبادرات الرامية إلى تحقيق الإدارة الشاملة المستدامة بهدف التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Deuxièmement, la notion de sécurité humaine doit être utilisée pour renforcer les initiatives internationales existantes et non provoquer un déferlement de nouvelles. UN ثانيا، يجب استخدام مفهوم الأمن البشري لتعزيز المبادرات الدولية القائمة بدلا من أن يؤدي إلى انتشار مبادرات جديدة.
    Ces missions ont permis de faire l’état des besoins et de renforcer les initiatives spontanées de gestion de crise au niveau provincial. UN وسمحت هذه البعثات بتحديد حالة الاحتياجات وتعزيز المبادرات الذاتية ﻹدارة اﻷزمة على صعيد المقاطعات.
    Une stratégie globale de formation a été arrêtée pour guider et renforcer les initiatives qui seront prises à l'avenir à l'intention des Parties non visées à l'annexe I. UN وأعد الفريق استراتيجية شاملة في مجال التدريب لتوجيه وتعزيز مبادرات التدريب المقبلة للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد