ويكيبيديا

    "renforcer les institutions existantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز المؤسسات القائمة
        
    • تدعيم المؤسسات العاملة
        
    • وتقوية المؤسسات القائمة
        
    • وتعزيز مؤسسات
        
    D’autres pays proposent soit de créer des institutions nationales chargées expressément de promouvoir et de défendre les droits fondamentaux de la femme, soit de renforcer les institutions existantes. UN وتعِد بعض الخطط إما بإنشاء مؤسسات وطنية خاصة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة أو تعزيز المؤسسات القائمة.
    On a fait observer qu’au niveau national, il faudrait créer de nouvelles institutions ou renforcer les institutions existantes en vue d’améliorer le fonctionnement et l’adaptabilité des marchés. UN وأشير إلى أنه ينبغي القيام، على الصعيد الوطني، بإنشاء مؤسسات جديدة أو تعزيز المؤسسات القائمة بهدف تحسين أداء اﻷسواق وقابليتها للتمكن.
    Pour mesurer et suivre les changements climatiques, il faudra renforcer les institutions existantes, grâce à du matériel adéquat, à une formation du personnel nationale et au transfert de technologie. UN وبغية قياس تغير المناخ ورصده، ينبغي تعزيز المؤسسات القائمة من خلال توفير الموارد المناسبة وتدريب الموظفين المحليين ونقل التكنولوجيا.
    Il a encouragé l'Inde à continuer de renforcer les institutions existantes de défense des droits de l'homme. UN وشجعت غانا الهند على الاستمرار في تدعيم المؤسسات العاملة في ميدان حماية حقوق الإنسان.
    Dans le domaine du renforcement des capacités, le PNUD s'efforcerait de renforcer les institutions existantes. UN وذكرت أيضا أنه ستبذل جهود لتعزيز بناء القدرات وتقوية المؤسسات القائمة.
    2. Réaffirme qu'il importe de créer des institutions nationales efficaces, indépendantes et pluralistes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, et de renforcer les institutions existantes, conformément aux Principes de Paris; UN 2- يؤكد من جديد أهمية إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية فعالة ومستقلة وتعددية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس؛
    Il a félicité le Gouvernement swazi d'avoir accepté la plupart des recommandations reçues, notamment celles l'invitant à renforcer les institutions existantes pour protéger la démocratie. UN وأشادت بالحكومة لقبولها معظم التوصيات التي تلقتها، بما فيها تلك التي تدعوها إلى تعزيز المؤسسات القائمة لحماية الديمقراطية.
    Ce dernier point est essentiel pour s'assurer que l'assistance technique a pour effet de renforcer les institutions existantes et non de les affaiblir ou de faire double emploi avec elles. UN وتتسم هذه النقطة الأخيرة بأهمية كبيرة لكفالة تسخير المساعدة التقنية لأغراض تعزيز المؤسسات القائمة بدلا من أن تؤدي إلى ازدواجية جهودها أو إضعافها.
    Parmi les lacunes plus spécifiques, il faut citer la nécessité de renforcer les institutions existantes participant aux activités d'évaluation et de surveillance requises pour faciliter l'élaboration des politiques, le respect des dispositions et la mise en œuvre. UN وتشمل الفجوات النوعية الأخرى الحاجة إلى تعزيز المؤسسات القائمة المشاركة في التقييم والرصد لدعم وضع السياسات وآليات الامتثال والتنفيذ.
    La Colombie a insisté sur le fait que ces réformes devaient tendre principalement à renforcer les institutions existantes, en améliorant leur gouvernance et en les rendant plus équitables. UN وقد أكدت كولومبيا أن مثل هذه الإصلاحات ينبغي أن تركز على تعزيز المؤسسات القائمة عن طريق تحسين الإدارة وجعلها أكثر إنصافاً.
    Chaque être humain, s'il a la possibilité de se développer et de ne pas être investi par de fausses ambitions, dispose d'une capacité illimitée de renforcer les institutions existantes ainsi que d'autres plates-formes nationales de développement. UN ولدى كل إنسان القدرة غير المحدودة على تعزيز المؤسسات القائمة والبرامج الإنمائية الوطنية الأخرى إذا أتيح له أن يتطوّر دون أن تكون لديه طموحات سيئة.
    158. Plusieurs délégations ont considéré que les révisions proposées accordaient trop d'importance aux mesures d'encouragement et d'appui à la mise en place d'institutions adéquates, sans tenir suffisamment compte de la nécessité de renforcer les institutions existantes. UN ١٥٨ - ورأى عدد من الوفود أن التنقيحات المقترحة تشدد أكثر مما ينبغي على اﻹجراءات الرامية الى تشجيع ودعم إنشاء مؤسسات ملائمة في حين أن ضرورة تعزيز المؤسسات القائمة لم يتم إظهارها بالقدر الكافي.
    114. Il faudrait renforcer les institutions existantes et en mettre en place de nouvelles aux niveaux national, régional et international, selon qu'il conviendra, pour assurer le suivi de la mise en oeuvre de la Plate-forme d'action. UN ١١٤ - ينبغي تعزيز المؤسسات القائمة وأن تتخذ، عند الحاجة، ترتيبات جديدة على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية، تناط بها ولايات لرصد تنفيذ برنامج العمل.
    Bien que les auteurs du rapport déconseillent à juste titre la création d'un nouvel organisme, ils estiment nécessaire de renforcer les institutions existantes pour qu'elles s'attachent à éliminer les lacunes constatées, en utilisant des ressources supplémentaires qui permettraient de créer la synergie nécessaire à la valorisation des produits de base en Afrique. UN وفي حين أنه ينصح عن حق بعدم إنشاء مؤسسة جديدة، إلا أنه يجد أن من الضروري تعزيز المؤسسات القائمة لكي تركز على سد الثغرات التي تم تحديدها، باستخدام الموارد اﻹضافية لخلق التداؤب اللازم في تنمية السلع اﻷساسية في افريقيا.
    15. renforcer les institutions existantes ou créer des institutions spécialisées pour promouvoir le respect de l'égalité des droits des personnes d'ascendance africaine. UN 15- تعزيز المؤسسات القائمة أو إنشاء مؤسسات متخصصة لتعزيز احترام تمتع السكان المنحدرين من أصل أفريقي بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع الآخرين.
    15. renforcer les institutions existantes ou créer des institutions spécialisées pour promouvoir le respect de l'égalité des droits des personnes d'ascendance africaine. UN 15- تعزيز المؤسسات القائمة أو إنشاء مؤسسات متخصصة لتعزيز احترام تمتع السكان المنحدرين من أصل أفريقي بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع الآخرين.
    b) L'orientation à court terme. Comme cela a été dit, le renforcement des capacités prend du temps, particulièrement quand il faut renforcer les institutions existantes. UN (ب) التوجه القصير الأجل - على نحو ما لوحظ في موضع سابق، فإن بناء القدرات يستغرق وقتاً، خاصة عندما يقتضي الأمر تعزيز المؤسسات القائمة.
    29. Les activités de suivi devraient avoir pour objet de renforcer les institutions existantes plutôt que de créer de nouvelles structures, l'efficacité de telles activités dépendant davantage de la volonté politique de coopérer que de la structure de l'interaction. UN ٢٩ - واختم حديثه قائلا إن إجراءات المتابعة ينبغي أن تتخذ شكل تعزيز المؤسسات القائمة بدلا من خلق هياكل جديدة، إذ أن فعالية المتابعة تتوقف على اﻹرادة السياسية في التعاون أكثر مما تتوقف على هيكل التفاعل.
    Il a encouragé l'Inde à continuer de renforcer les institutions existantes de défense des droits de l'homme. UN وشجعت غانا الهند على الاستمرار في تدعيم المؤسسات العاملة في ميدان حماية حقوق الإنسان.
    Elles ont toutefois fait valoir qu'il fallait éviter d'organiser trop de tables rondes et ont souligné qu'en vue de renforcer la capacité du pays à gérer l'économie, il était préférable de renforcer les institutions existantes plutôt que d'en créer de nouvelles. UN بيد أنها حذرت برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من عقد عدد أكبر من اللازم من مؤتمرات المائدة المستديرة واقترحت، لدى تعزيز قدرة البلدان، أن تتم إدارة الاقتصاد وتقوية المؤسسات القائمة بدلا من إنشاء مؤسسات جديدة.
    9. La stratégie du Bureau du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) au Cambodge répond à un double objectif: gérer les problèmes qui nécessitent une action immédiate tout en s'employant à faciliter la mise en place des institutions qui seront appelées à veiller au respect des droits de l'homme et à renforcer les institutions existantes. UN 9- تجمع استراتيجية مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في كمبوديا بين نهج ثنائي الشق للعمل بشأن المسائل العاجلة، وفي الوقت نفسه، السعي لبلوغ الهدف الأطول أجلا المتمثل في المساعدة على إنشاء وتعزيز مؤسسات لتأمين وكفالة احترام حقوق الإنسان في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد