ويكيبيديا

    "renforcer les lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز القوانين
        
    • تعزيز التشريعات
        
    • وتعزيز القوانين
        
    • تعزيز قوانين
        
    • تدعيم القوانين
        
    • تعزيز تشريعات
        
    • وتعزيز قوانين
        
    Elle a encouragé l'Iraq à renforcer les lois protégeant les droits de l'homme. UN وشجع الأردن العراق على تعزيز القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان.
    :: renforcer les lois et les politiques afin de venir en aide aux victimes de la violence familiale en s'attaquant notamment aux problèmes du viol et des sévices sexuels; UN :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف الأسري، بما في ذلك التصدي لجريمتي الاغتصاب والإيذاء الجنسي؛
    :: renforcer les lois et les politiques pour venir en aide aux victimes de violence sexiste; UN :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس
    Considérant qu'il importe de renforcer les lois et les institutions nationales visant à promouvoir l'harmonie raciale et à assurer l'application effective de ces lois, UN وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تشجيعا للتوافق العنصري وللإنفاذ الفعال لتلك التشريعات،
    Il conviendrait de prendre encore d'autres initiatives de ce type et de renforcer les lois et mécanismes garantissant la protection des droits des femmes. UN وقالت إنه ينبغي مواصلة القيام بمزيد من المبادرات من هذا النوع وتعزيز القوانين والآليات المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    M. Murillo a déclaré qu'il était d'accord avec la proposition d'inclure le principe d'égalité, et a appelé l'attention sur la nécessité de renforcer les lois contre le racisme. UN وأشار السيد موريو إلى اتفاقه مع اقتراح إدراج مفهوم المساواة، وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز قوانين مكافحة العنصرية.
    29. Deuxièmement, j'engage toutes les nations à renforcer les lois et les contrôles internationaux qui régissent les questions de prolifération. UN 29- ثانياً، أدعو جميع الدول إلى تدعيم القوانين والضوابط الدولية التي تنظم انتشار الأسلحة.
    En tant qu'État partie à la Convention, le Lesotho continue de renforcer les lois et les politiques nationales pertinentes. UN 15 - وأكد أن ليسوتو،كدولة طرف في الاتفاقية، تواصل تعزيز القوانين والسياسات الداخلية ذات الصلة.
    vii) renforcer les lois relatives aux libertés d'association, de réunion et d'expression; à la liberté de la presse, à la lutte contre la corruption, à l'accès à l'information et à la protection des personnes qui signalent des irrégularités; UN تعزيز القوانين المتصلة بحريات التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير؛ وحرية وسائط الإعلام؛ ومكافحة الفساد؛ والوصول إلى المعلومات؛ وحماية المبلِّغين الذين يجب التكتُّم على هوياتهم؛
    Déterminé à s'acquitter de ses obligations découlant de la Convention, le Lesotho a mis les droits de l'enfant au centre de tous les processus décisionnels et continue à renforcer les lois et politiques nationales pertinentes. UN ونظرا لأن ليسوتو ملتزمة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية، فإنها جعلت حقوق الطفل محورا لجميع عمليات اتخاذ القرارات وواصلت تعزيز القوانين والسياسات الوطنية ذات الصلة.
    32. Il est indispensable de renforcer les lois et les actions de détection et de répression pour lutter contre le trafic de ces stimulants. UN 32- وتقتضي الحاجة تعزيز القوانين والجهود المبذولة لانفاذها من أجل التصدي للاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية.
    En République centrafricaine, il a soutenu par son assistance technique les initiatives nationales destinées à renforcer les lois dans le sens d'une meilleure protection des femmes et des filles contre les violences sexistes. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، دعم الصندوق فنيا الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز القوانين من أجل حماية المرأة والبنات من العنف الجنساني.
    Des mesures législatives ont été proposées au pouvoir législatif philippin en vue de renforcer les lois sur la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN واقتُرِح على السلطة التشريعية في الفلبين اتخاذ تدابير تشريعية لزيادة تعزيز القوانين المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    Dans son allocution devant l'Assemblée générale le 27 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la Tunisie a traité de cette question et déclaré qu'il faudrait rechercher les fondements justes, à même de renforcer les lois en vigueur, entre les Etats en ce qui concerne l'asile. UN وقد تناول وزير خارجية تونس في خطابه أمام الجمعية العامة بتاريخ ٢٧ أيلول/سبتمبر هذه المسألة وأعلن أنه ينبغي البحث عن أسس عادلة، وحتى التماس وسائل تعزيز القوانين النافذة حاليا بين الدول بشأن اللجوء.
    Certaines des initiatives les plus importantes prises par les gouvernements ont consisté à renforcer les lois, les politiques et les mécanismes nationaux de promotion des droits de l'homme, notamment en matière de procréation. UN 17 - ومن أهم المبادرات التي اتخذتها الحكومات تعزيز القوانين والسياسات والآليات الوطنية التي تدعم حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإنجابية.
    c) renforcer les lois et les politiques pour venir en aide aux victimes d'actes de violence sexiste, dont le viol et les sévices sexuels; UN (ج) تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك ضحايا الاغتصاب والاعتداءات الجنسية؛
    :: renforcer les lois sur les forêts et leur application; UN :: تعزيز التشريعات الخاصة بالغابات وإنفاذ القانون
    Considérant qu’il importe de renforcer les lois et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l’harmonie raciale et d’assurer l’application effective de ces lois, UN وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تعزيزا للتوافق العنصري ولﻹنفاذ الفعال لتلك التشريعات،
    Il est toutefois nécessaire de poursuivre l'action visant à améliorer et à étendre les services et l'accès à la justice de toutes les victimes présentes et passées de la violence sexiste, et à examiner, réviser et renforcer les lois pertinentes. UN ولكن يلزم بذل جهود متواصلة من أجل تحسين الخدمات وإمكانية الحصول على العدالة وتوسيع نطاقهما لجميع الضحايا والناجيات من العنف الجنساني، وكذلك لاستعراض وتنقيح وتعزيز القوانين المتصلة بذلك.
    À cet égard, il convient de renforcer les lois relatives à la protection des consommateurs pour protéger les citoyens contre les monopoles. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي تعزيز قوانين حماية المستهلك لحماية المواطنين من الاحتكارات.
    Le Centre a présenté un exposé sur l'un des cinq thèmes. Les façons de réagir aux défis que posent les nouvelles formes de criminalité et de renforcer les lois, politiques et pratiques nationales de prévention du crime et de justice pénale dans ce domaine ont été abordées. UN وقدَّم المركز عرضاً حول أحد المواضيع الخمسة التي تناولتها حلقة العمل، وهو التصدِّي للتحدِّيات المتمثّلة في أشكال الجريمة المستجدَّة، نوقشت فيه سبل تعزيز تشريعات وسياسات وممارسات منع الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيد الوطني فيما يخص أشكال الجريمة المستجدَّة.
    Sensibiliser davantage l'opinion à leur vulnérabilité, renforcer les lois qui visent à les protéger et les aider à acquérir l'autonomie nécessaire pour qu'elles puissent se défendre seules; UN وزيادة التوعية بقلة منعتهن وتعزيز قوانين حمايتهن وتقديم الدعم لهن لتمكينهم من الدفاع عن أنفسهن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد