De son côté, la Direction des entreprises s'emploie à renforcer les mécanismes de contrôle suivants : | UN | وتعمل هيئة الرقابة على الشركات على تعزيز آليات الرقابة التالية: |
Publication de directives d'achats actualisées pour renforcer les mécanismes de contrôle interne | UN | إصدار مبادئ توجيهية مُستكمَلة خاصة بعملية الشراء وذلك بهدف تعزيز آليات المراقبة الداخلية |
renforcer les mécanismes de contrôle concernant l'établissement et l'examen des états financiers | UN | تعزيز الضوابط في الوكالة فيما يتعلق بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها |
2. renforcer les mécanismes de contrôle de la PNC. | UN | ٢ - تعزيز آليات اﻹشراف التابعة للشرطة المدنية الوطنية. |
Le Comité recommande que le Haut Commissariat continue de renforcer les mécanismes de contrôle et les procédures visant à détecter la fraude et à en atténuer le risque. | UN | 284 - يوصي المجلس المفوضية بأن تواصل تعزيز ضوابطها وإجراءاتها لتبيان مخاطر الغش والتخفيف منها. |
Le Secrétaire général se félicite de cet état de choses, qui confirme que les fonds et programmes opérationnels ont admis la nécessité de renforcer les mécanismes de contrôle interne. | UN | ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلﱢم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية. |
:: Mise au point d'un contrat à long terme pour la présélection des fournisseurs afin de renforcer les mécanismes de contrôle interne | UN | :: إبرام عقد طويل الأجل لفرز البائعين من أجل تعزيز آليات الرقابة الداخلية |
Attribution d'un contrat à long terme pour la présélection des fournisseurs afin de renforcer les mécanismes de contrôle interne | UN | إبرام عقد طويل الأجل لفرز البائعين من أجل تعزيز آليات الرقابة الداخلية تمـت المناقصة وأرسيـت العطاءات |
Il conviendrait cependant de renforcer les mécanismes de contrôle au sein du Secrétariat pour apaiser les inquiétudes que cette manière de procéder peut susciter chez certaines délégations. | UN | وأكد على ضرورة تعزيز آليات الرقابة داخل اﻷمانة العامة بغية التخفيف من القلق الذي يمكن أن تثيره طريقة المعالجة هذه لدى بعض الوفود. |
IX.5 et IX.6 ci-dessus), et compte tenu de la nécessité de renforcer les mécanismes de contrôle externe soulignée dans la résolution 48/218 B de l'Assemblée. | UN | وكذلك الحاجة إلى تعزيز آليات المراقبة الاشرافية الخارجية، على النحو الذي شددت عليه الجمعية العامة في قرارها ٢١٨ باء. |
Certaines des idées avancées en vue de renforcer les mécanismes de contrôle de l'Organisation méritent d'être étudiées soigneusement et la délégation américaine est prête à participer à une analyse constructive de ces suggestions. | UN | ويستحق عدد من اﻷفكار التي عرضوها بشأن تعزيز آليات المراقبة بالمنظمة، دراسة جادة، وأن وفده على استعداد للمشاركة في مناقشة بناءة بشأنها. |
renforcer les mécanismes de contrôle concernant l'établissement et l'examen des états financiers | UN | تعزيز الضوابط التي تعتمدها الوكالة فيما يتعلق بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها |
renforcer les mécanismes de contrôle de sorte que le système de traitement, d'examen et de récapitulation de l'information financière soit plus fiable et plus utile du point de vue de l'établissement des états financier | UN | تعزيز الضوابط التي تعتمدها الوكالة لكفالة أن يكون نظام تجهيز المعلومات المالية واستعراضها وتلخيصها نظاما أكثر موثوقية وملاءمة لإعداد بياناتها المالية |
Réaffirmant sa résolution 48/218 A, dans laquelle elle a souligné la nécessité de respecter les rôles et fonctions respectifs et distincts des mécanismes de contrôle externe et interne, et aussi de renforcer les mécanismes de contrôle externe, | UN | وإذ تؤكد من جديد قرارها ٤٨/٢١٨ ألف الذي أكدت فيه ضرورة كفالة احترام اﻷدوار المستقلة والمميزة ﻵليات اﻹشراف الداخلي والخارجي وضرورة تعزيز آليات اﻹشراف الخارجي، |
130. Le Comité recommande que le HautCommissariat continue de renforcer les mécanismes de contrôle et les procédures visant à détecter la fraude et à en atténuer le risque. | UN | 130- يوصي المجلس المفوضية بأن تواصل تعزيز ضوابطها وإجراءاتها لتبيان مخاطر الغش والتخفيف منها. |
Le Secrétaire général se félicite de cet état de choses, qui confirme que les fonds et programmes opérationnels ont admis la nécessité de renforcer les mécanismes de contrôle interne. | UN | ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلﱢم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية. |
Le Comité a déclaré qu'il convenait de continuer à renforcer les mécanismes de contrôle interne et de responsabilité au sein de l'Entité. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها لمواصلة تعزيز عمليات الرقابة والمساءلة الداخلية في الهيئة. |
Des équipes régionales de gestion ont été mises en place et ont déjà commencé à renforcer les mécanismes de contrôle des bureaux régionaux sur la gestion des programmes de pays, analysant les rapports des vérificateurs internes des comptes et assurant qu’une suite appropriée leur sera donnée, tout en développant des indicateurs de performance dont tous les bureaux devront faire rapport. | UN | وقد أنشئت أفرقة إدارة إقليمية وبدأت بالفعل في تعزيز نظم اﻹشراف اﻹقليمي على أداء إدارة البرامج القطرية، واستعراض وضمان إجراء أعمال المتابعة المتعلقة بتقارير اﻹدارة ومراجعة الحسابات، ووضع مؤشرات لﻷداء لجميع المكاتب فيما يتعلق برفع التقارير. |
65. Prie également le Secrétaire général, compte tenu de la décision de renforcer les mécanismes de contrôle externe et agissant en étroite coopération avec le Corps commun d'inspection et conformément aux procédures de consultation avec le Comité administratif de coordination, de présenter des propositions sur le renforcement du secrétariat du Corps commun dans le cadre des prévisions de dépenses révisées pour l'exercice biennal 1996-1997; | UN | ٦٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقوم، مع مراعاة قرار تعزيز اﻵليات الاشرافية الخارجية، وبالتعاون الوثيق مع وحدة التفتيش المشتركة ووفقا ﻹجراءات التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية، بتقديم مقترحات بشأن تعزيز أمانة الوحدة في إطار التقديرات المنقحة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛ |
Réduire les coûts et renforcer les mécanismes de contrôle visant à protéger les systèmes de paiement et les avoirs de l'Organisation. | UN | تخفيض التكاليف وتعزيز آليات المراقبة التي تحمي نظم المدفوعات والأصول. |
En liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, tirer parti de la mise en service prochaine du nouveau progiciel de gestion intégré pour éliminer les saisies de données relatives aux pièces de journal et renforcer les mécanismes de contrôle interne applicables aux pièces de journal et aux personnes autorisées à effectuer des inscriptions à cet égard | UN | الاستفادة، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، من التنفيذ الوشيك لنظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد للقضاء على القيودات اليدوية لقسائم اليومية؛ وتعزيز الرقابة الداخلية على تلك القيودات وعلى حقوق الدخول إلى النظام لإعدادها |
28. Souligne la nécessité de veiller à ce que les mécanismes de contrôle externe et interne gardent des fonctions et des rôles distincts et de renforcer les mécanismes de contrôle externe; | UN | 28 - تشدد على الحاجة لضمان احترام الدور المتميز والمستقل لكل من آليات الإشراف الخارجية والداخلية، والوظيفة المتميزة والمستقلة التي تؤديها كل هيئة منها، والحاجة أيضا إلى تعزيز آليات الإشراف الخارجية؛ |
Ces rapports contenaient 1 992 recommandations visant à renforcer les mécanismes de contrôle interne et de responsabilisation et à accroître l'efficacité et l'efficience de l'Organisation, dont 669 considérées comme d'importance critique pour l'Organisation. | UN | وتضمنت التقارير 992 1 توصية لتحسين الضوابط الداخلية، وآليات المساءلة، والكفاءة والفعالية التنظيميتين. وقد صُنّفت 669 من تلك التوصيات باعتبارها مهمة للغاية بالنسبة للمنظمة. |