610. Le Comité suggère à l'État partie de songer à renforcer les mécanismes de suivi et d'évaluation de l'application de la Convention. | UN | ٠١٦ - وترغب اللجنة في اقتراح أن تنظر الدولة الطرف في تعزيز آليات رصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
13. Le Comité suggère à l'Etat partie de songer à renforcer les mécanismes de suivi et d'évaluation de l'application de la Convention. | UN | ٣١- وترغب اللجنة في اقتراح أن تنظر الدولة الطرف في شأن تعزيز آليات رصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Tout comme avec les gouvernements, il est essentiel de renforcer les mécanismes de suivi et de responsabilisation qui permettent une évaluation réaliste des progrès accomplis et des difficultés rencontrées. | UN | وبالنسبة للحكومات، فإنه من المهم أيضا تعزيز آليات الرصد والمساءلة التي تدعم التقييمات الواقعية للتقدم والتحديات. |
:: renforcer les mécanismes de suivi des droits de l'homme dans les États Membres. | UN | :: تعزيز آليات المتابعة والرصد فيما يخص حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
Il faut notamment simplifier les procédures d'établissement de rapport, intégrer les programmations et les opérations et renforcer les mécanismes de suivi et d'évaluation. | UN | وعلى وجه الخصوص، يلزم القيام بمزيد من العمل لتبسيط متطلّبات تقديم التقارير، وتحقيق التكامل بين البرامج والعمليات، وتعزيز آليات الرصد والتقييم. |
Pendant la période biennale, le Service continuera de tirer pleinement parti des innovations technologiques de façon à rationaliser davantage les procédures financières et budgétaires et à renforcer les mécanismes de suivi, de contrôle financier et d'établissement de rapports. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة الإفادة بشكل كامل من المبتكرات التكنولوجية حتى يتسنى إدخال المزيد من التبسيط على العمليات المالية والعمليات المتعلقة بالميزانية، وتعزيز أنشطة الرصد والمراقبة والإبلاغ الماليين. |
13. Encourage le PNUD à renforcer les mécanismes de suivi et de mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes en vue d'assurer le suivi de l'application de la stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes (2014-2017); | UN | ١٣ - يشجع البرنامج الإنمائي على توسيع نطاق الآليات المعنية بالتوجيه والتنفيذ في المجال الجنساني على الصعيد الإقليمي من أجل رصد تنفيذ استراتيجية تحقيق المساواة بين الجنسين، للفترة 2014-2017؛ |
Certains intervenants ont fait valoir la nécessité de renforcer les mécanismes de suivi et d'évaluation et ont formulé l'espoir d'obtenir des rapports plus nombreux et plus fréquents, qui intégreraient des données sur les donateurs, y compris ceux du secteur privé. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى الحاجة إلى تحسين آليات الرصد والتقييم وقالوا إنهم يأملون في إنتاج المزيد من التقارير المنتظمة التي تتضمن بيانات عن الجهات المانحة من الشركات والأفراد. |
Bien que la première Conférence d'examen tenue l'année dernière sur l'application de ce programme d'action n'ait pas donné de résultats, le MERCOSUR et les États associés restent convaincus de la nécessité de renforcer les mécanismes de suivi de l'application dudit programme. | UN | وعلى الرغم من عدم تحقيق نتائج في المؤتمر الأول لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، المعقود في العام الماضي، فإن بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة ما زالت مقتنعة بالحاجة إلى تعزيز آلية متابعة تنفيذه. |
5. Constate qu'il est nécessaire de renforcer les mécanismes de suivi existants pour donner suite aux conclusions des audits; | UN | 5 - يسلم بضرورة تعزيز أنظمة الرصد القائمة من أجل معالجة النتائج التي خلصت إليها مراجعة الحسابات؛ |
renforcer les mécanismes de suivi et d'examen des marchés compte tenu des facteurs de risque et des éléments influant sur les coûts, en augmentant la fréquence des examens du fonctionnement des services s'occupant des demandes d'achat | UN | تعزيز آليات رصد واستعراض المشتريات، مع مراعاة العوامل المتصلة بالمخاطر والتكاليف من خلال إجراء مزيد من الاستعراضات المنتظمة لأداء الوحدات المعنية بطلبات الشراء |
Afin d'améliorer le suivi des progrès, l'on a entrepris de renforcer les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports relatifs aux initiatives régionales visant à concrétiser les engagements concernant les femmes, la paix et la sécurité. | UN | ويجري تعزيز آليات رصد المبادرات الإقليمية المتخذة تنفيذاً لهذه الالتزامات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن وتقديم التقارير عنها، وذلك بهدف تحسين تتبع مدى التقدم المحرز. |
Le soutien au renforcement des capacités nationales a aussi permis de renforcer les mécanismes de suivi et de réduire la violence sexiste : plus de 90 % des pays se sont dotés de tels systèmes. | UN | وأدى أيضا الدعم المقدم لبناء القدرات الوطنية إلى تعزيز آليات رصد وخفض العنف الجنساني: فأكثر من 90 في المائة من البلدان لديها هذه الأنظمة الآن. |
L'État partie devrait fournir des informations détaillées concernant l'efficacité des programmes, plans et autres mesures prises pour protéger et promouvoir les droits de l'homme; il est encouragé à renforcer les mécanismes de suivi des résultats obtenus au niveau local grâce à ces mesures. | UN | على الدولة الطرف أن توفر معلومات مفصلة فيما يتعلق بفعالية البرامج والخطط وغيرها من التدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز آليات رصد أداء تلك التدابير على المستوى المحلي. |
On s'attachera à renforcer les mécanismes de suivi au niveau infranational et à prévoir des ressources à cet effet. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام وتكريس موارد من أجل تعزيز آليات الرصد على الصعيد دون الوطني. |
Il importe de remédier à ces disparités en vue de renforcer les mécanismes de suivi qui existent. | UN | وينبغي لمعالجة أوجه التباين أن تكون عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى تعزيز آليات الرصد القائمة. |
Elle engage instamment tous les pays à agir dans un esprit de concorde, celui qui a caractérisé le processus de Durban depuis son lancement, et à renforcer les mécanismes de suivi existants pour appliquer avec succès tous les engagements régionaux et internationaux pris, afin de vivre ensemble dans un monde à l'abri du sectarisme et des conflits d'origine religieuse et raciale. | UN | وحثت جميع البلدان على التحلي بروح التوافق التي سادت عملية ديربان منذ انطلاقها، والعمل على تعزيز آليات المتابعة الحالية من أجلحتى يتسنى التنفيذ الفعال لجميع الالتزامات الإقليمية والدولية ذات الصلة، من أجل العيش معاً في عالم خال من النزاعات الطائفية والدينية والعنصرية. |
Par ailleurs, les participants sont convenus de renforcer les mécanismes de suivi des décisions adoptées par les États membres de la zone. | UN | 21 - بالإضافة إلى ذلك، اتفق المشاركون في الاجتماع على تعزيز آليات المتابعة للمقررات التي اتخذتها الدول الأعضاء في المنطقة. |
Il faudrait renforcer les mécanismes de suivi dont disposent les différents ministères, de manière à leur permettre d'appliquer des indicateurs de l'égalité des sexes et d'établir des données ventilées selon le sexe en vue d'évaluer les incidences des programmes et projets sur les hommes et les femmes et de prendre les décisions et les mesures correctives appropriées. | UN | تشدد الخطة على إنشاء وتعزيز آليات الرصد لدى الوزارات ولا سيما من أجل إدراج مؤشرات وبيانات مصنفة حسب الجنس، وذلك لتقييم آثار البرامج والمشاريع على الرجل والمرأة، واتخاذ قرارات السياسة واﻹجراءات التصحيحية. |
Cameroun - Évaluation finale du projet d'appui à la protection et à la régénération de l'environnement et des ressources naturelles pour un développement durable. Il était recommandé dans le rapport d'évaluation d'améliorer la coordination entre les partenaires et de renforcer les mécanismes de suivi et d'évaluation des sous-projets. | UN | 62 - الكاميرون - " التقييم النهائي لمشروع لدعم حماية وتجديد البيئة والموارد الطبيعية لتحقيق التنمية المستدامة " : أوصى التقييم بتحسين التنسيق بين الشركاء، وتعزيز آليات الرصد والتقييم للمشاريع الفرعية. |
Pendant l'exercice biennal, le Service continuera à tirer pleinement parti des innovations technologiques de façon à rationaliser encore les procédures financières et budgétaires et à renforcer les mécanismes de suivi, de contrôle financier et d'établissement de rapports. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة الإفادة بشكل كامل من المبتكرات التكنولوجية حتى يتسنى إدخال المزيد من التبسيط على العمليات المالية والعمليات المتعلقة بالميزانية، وتعزيز أنشطة الرصد والمراقبة والإبلاغ الماليين. |
Pendant l'exercice biennal, le Service continuera à tirer pleinement parti des innovations technologiques de façon à rationaliser encore les procédures financières et budgétaires et à renforcer les mécanismes de suivi, de contrôle financier et d'établissement de rapports. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة الإفادة بشكل كامل من المبتكرات التكنولوجية حتى يتسنى إدخال المزيد من التبسيط على العمليات المالية والعمليات المتعلقة بالميزانية، وتعزيز أنشطة الرصد والمراقبة والإبلاغ الماليين. |
13. Encourage le PNUD à renforcer les mécanismes de suivi et de mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes en vue d'assurer le suivi de l'application de la stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes (2014-2017); | UN | 13 - يشجع البرنامج الإنمائي على توسيع نطاق الآليات المعنية بالتوجيه والتنفيذ على الصعيد الإقليمي من أجل رصد تنفيذ استراتيجية تحقيق المساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017؛ |
Certains intervenants ont fait valoir la nécessité de renforcer les mécanismes de suivi et d'évaluation et ont formulé l'espoir d'obtenir des rapports plus nombreux et plus fréquents, qui intégreraient des données sur les donateurs, y compris ceux du secteur privé. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى الحاجة إلى تحسين آليات الرصد والتقييم وقالوا إنهم يأملون في إنتاج المزيد من التقارير المنتظمة التي تتضمن بيانات عن الجهات المانحة من الشركات والأفراد. |
L'Assemblée générale devrait prendre note des recommandations du Conseil économique et social en vue de renforcer les mécanismes de suivi du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha, car ils présentent une vue équilibrée des différentes positions sur le financement du développement. | UN | 3 - وقال إنه ينبغي للجمعية العامة أن تحيط علما بتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تعزيز آلية متابعة توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة حيث إنهما يقدمان نظرة متوازنة للمواقف المختلفة بشأن التمويل من أجل التنمية. |
5. Constate qu'il est nécessaire de renforcer les mécanismes de suivi existants pour donner suite aux conclusions des audits; | UN | 5 - يسلم بضرورة تعزيز أنظمة الرصد القائمة من أجل معالجة النتائج التي خلصت إليها مراجعة الحسابات؛ |
7. Note également que les dispositifs de suivi doivent être davantage axés sur les résultats et encourage le FNUAP à renforcer les mécanismes de suivi au sein de ses programmes, notamment en veillant à ce que les cadres de résultats des programmes de pays et des fonds thématiques soient pleinement alignés sur le cadre de résultats du FNUAP pour la période du prochain plan stratégique, de 2014 à 2017; | UN | 7 - يلاحظ أيضا ضرورة تعزيز الرصد الموجه نحو تحقيق النتائج، ويشجع الصندوق على تعزيز نظم الرصد في برامجه، بوسائل منها ضمان المواءمة التامة بين أطر النتائج الخاصة بالبرامج القطرية والصناديق المواضيعية وإطار نتائج صندوق الأمم المتحدة للسكان خلال فترة الخطة الاستراتيجية المقبلة 2014-2017؛ |