Par conséquent, pour réduire la menace de prolifération nucléaire, il importe de renforcer les normes internationales et la Convention sur la protection physique. | UN | وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية. |
Par conséquent, pour réduire la menace de prolifération nucléaire, il importe de renforcer les normes internationales et la Convention sur la protection physique. | UN | وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية. |
On a également demandé comment l'on pouvait renforcer les normes internationales en matière de droits de l'homme compte tenu de la baisse de l'APD. | UN | كما سأل أحدهم كيف يمكن تعزيز المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في ضوء انحسار المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Nous pensons toujours qu'il est particulièrement important de renforcer les normes internationales et de consolider le système juridique international. | UN | ومازلنا نعتقد أن من المهم للغاية تعزيز المعايير الدولية وتدعيم أركان النظام القانوني الدولي. |
La capacité du Secrétaire général d'enquêter sur les cas d'emploi présumé d'armes biologiques ou à toxines est un moyen de renforcer les normes internationales d'interdiction de l'utilisation de telles armes. | UN | 18- تمثل قدرة الأمين العام على التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية وسيلة لتعزيز المعايير الدولية الهادفة إلى منع استخدام هذه الأسلحة. |
Cependant, des efforts ont été faits récemment pour renforcer les normes internationales applicables à la réouverture de terres à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques. | UN | لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية. |
Cependant, des efforts ont été faits récemment pour renforcer les normes internationales applicables à la réouverture de terres à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques. | UN | لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية. |
La Présidente a pu constater l'existence d'un désir sincère de renforcer les normes internationales pour la protection des enfants dans le contexte des conflits armés, notamment en relevant l'âge minimum pour l'enrôlement dans les forces armées et la participation aux hostilités. | UN | واستطاعت الرئيسة أن تتبين وجود رغبة حقيقية في تعزيز المعايير الدولية لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة، خاصة عن طريق رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد والمشاركة في العمليات الحربية. |
La Présidente a pu constater l'existence d'un désir sincère de renforcer les normes internationales pour la protection des enfants dans le contexte des conflits armés, notamment en relevant l'âge minimum pour l'enrôlement dans les forces armées et la participation aux hostilités. | UN | واستطاعت الرئيسة أن تتبين وجود رغبة حقيقية في تعزيز المعايير الدولية لحماية الأطفال في المنازعات المسلحة، خاصة عن طريق رفع الحد الأدنى لسن التجنيد والمشاركة في العمليات الحربية. |
70. Le Mexique estime très important de promouvoir les initiatives visant à renforcer les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 70- وتولي المكسيك أهمية كبيرة للجهود الرامية إلى تعزيز المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Pendant le présent mandat de la Représentante spéciale, on n'a cessé de renforcer les normes internationales et de multiplier les déclarations de principe en faveur de la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | 3 - أثناء الولاية الحالية للممثلة الخاصة، تواصل تعزيز المعايير الدولية والبيانات السياسية الرامية إلى حماية الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
13. Dans ses consultations, la Présidente a pu une fois de plus discerner un désir sincère, chez la communauté internationale, de renforcer les normes internationales pour la protection des enfants dans le contexte des conflits armés, notamment en relevant l'âge minimum de l'enrôlement et la participation aux hostilités. | UN | 13- استشفت الرئيسة خلال مشاوراتها مرة أخرى رغبة حقيقية لدى المجتمع الدولي في تعزيز المعايير الدولية لحماية الطفل في المنازعات المسلحة، خاصة برفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والمشاركة في الأعمال الحربية. |
128.25 Intensifier les efforts entrepris pour ratifier le Traité sur le commerce des armes en vue de renforcer les normes internationales communes régissant le commerce international des armes classiques et de leurs munitions, pièces et composants, de contribuer à la paix et à la sécurité, de réduire les souffrances humaines et de promouvoir la coopération et la transparence (Uruguay); | UN | 128-25- تكثيف الجهود للتصديق على معاهدة تجارة الأسلحة بهدف تعزيز المعايير الدولية المشتركة لتنظيم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية والذخيرة والقطع والعناصر المكونة، والمساهمة في السلم والأمن، وتقليص المعاناة الإنسانية، وتعزيز التعاون والشفافية (أوروغواي)؛ |
Il souligne la nécessité de respecter et de garantir les droits reconnus à chaque enfant dans la Convention relative aux droits de l’enfant Résolution 44/25 de l'Assemblée générale, annexe. et recommande que des efforts soient entrepris pour renforcer les normes internationales dans ce domaine. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة احترام حقوق كل طفل وضمانها على النحو الوارد في اتفاقية حقوق الطفل)٣( ويدعو إلى بذل الجهود لتعزيز المعايير الدولية لحقوق الطفل. |