ويكيبيديا

    "renforcer les partenariats entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الشراكات بين
        
    • تقوية الشراكات بين
        
    • تعزيز الشراكة بين
        
    • تعزيز الشراكات فيما بين
        
    • وتعزيز الشراكات بين
        
    • زيادة الشراكات بين
        
    • زيادة الشراكات فيما بين
        
    • شراكات أقوى بين
        
    • شراكة أقوى فيما بين
        
    • شراكات أوثق بين
        
    • لتعزيز الشراكات بين
        
    • وتعزيز الشراكات فيما بين
        
    • وتعزيز الشراكة بين
        
    L'UNICEF a contribué à renforcer les partenariats entre les organismes des Nations Unies chargés de cette initiative et a fourni une assistance technique pour sa mise en œuvre. UN وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها.
    À ce propos, nous estimons qu'il est essentiel de renforcer les partenariats entre États et entre groupes régionaux. UN وحول هذا الموضوع، نعتقد أن تعزيز الشراكات بين الدول، وكذلك المجموعات الإقليمية، ضروري.
    Une stratégie clef consisterait à renforcer les partenariats entre les collectivités et les gouvernements et à centrer l'action sur l'enfant en général. UN وسيشكل تعزيز الشراكات بين المجتمعات المحلية والحكومات، والتركيز على جميع الجوانب المتصلة بالطفل استراتيجية رئيسية.
    En outre, il faut renforcer les partenariats entre le Burundi et l'ensemble des organisations pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، يجب تقوية الشراكات بين حكومة بوروندي والمنظمات ذات الصلة.
    Le Forum s'attachera notamment à renforcer les partenariats entre le FIDA et les peuples autochtones afin de lutter contre la pauvreté et de promouvoir un développement durable respectueux des cultures et des identités. UN وتشمل أهداف المنتدى تعزيز الشراكة بين الصندوق والشعوب الأصلية، للتصدي للفقر وتحقيق التنمية المستدامة بالثقافة والهوية.
    Il faudrait aussi renforcer les partenariats entre le public et le privé pour pallier les dysfonctionnements du marché. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص لمعالجة إخفاقات السوق.
    Les efforts déployés afin de contrecarrer les effets du marché sur l'utilisation des sols ne doivent pas être relâchés, et il sera nécessaire à cet égard de renforcer les partenariats entre les collectivités locales, les autres administrations publiques et le secteur privé. UN وينبغي أن تتواصل الجهود لمواجهة الأثر الذي تحدثه قوى السوق على استخدام الأراضي، وسيتطلب ذلك تعزيز الشراكات بين الحكومات المحلية، وغيرها من الدوائر الحكومية، والقطاع الخاص.
    :: De renforcer les partenariats entre les différentes parties prenantes pour améliorer les liens entre les politiques, plans et stratégies de mise en œuvre du Programme d'action et de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: تعزيز الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة لضمان تحسين الروابط بين ما هو قائم من سياسات وخطط واستراتيجيات لتنفيذ منهاج العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Il importe de renforcer les partenariats entre les pays les moins avancés et leurs partenaires en matière de développement, et de faire en sorte que toute solution globale aux crises mondiales actuelles prenne en compte les préoccupations particulières de ces pays. UN ومن المهم تعزيز الشراكات بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين وكفالة اعتبار الشواغل التي تنفرد بها هذه البلدان جزءاً من أي حل عالمي للتغلب على الأزمات العالمية الراهنة.
    En conséquence, comme indiqué dans le projet de budget-programme, la CEA entend renforcer les partenariats entre le secteur public, le secteur privé et la société civile aux fins de la formulation et de l’exécution des politiques et programmes de développement. UN وبناء على ذلك، وكما نصت عليه الميزانية البرنامجية المقترحة، تنوي اللجنة تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني لصياغة السياسات والبرامج الإنمائية وتنفيذها.
    Action no 55 renforcer les partenariats entre États parties affectés et non affectés et entre États parties affectés, afin d'identifier et de mobiliser de nouvelles sources techniques, matérielles et financières à l'appui des activités de mise en œuvre de la Convention. UN الإجراء رقم 55 تعزيز الشراكات بين الدول الأطراف المتأثرة وغير المتأثرة وفيما بين الدول الأطراف المتأثرة لتحديد وتعبئة مصادر الدعم التقني والمادي والمالي الجديدة لأنشطة تنفيذ الاتفاقية.
    Action no 49 renforcer les partenariats entre États parties affectés et non affectés et entre États parties affectés, afin d'identifier et mobiliser de nouvelles sources techniques, matérielles et financières à l'appui des activités de mise en œuvre de la Convention. UN الإجراء رقم 49 تعزيز الشراكات بين الدول الأطراف المتأثرة وغير المتأثرة وفيما بين الدول الأطراف المتأثرة لتحديد وتعبئة مصادر الدعم التقني والمادي والمالي الجديدة لأنشطة تنفيذ الاتفاقية.
    :: Il faudrait renforcer les partenariats entre le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social sur les questions de paix et de sécurité. UN :: ينبغي تقوية الشراكات بين مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن مسائل السلام والأمن.
    Reconnaissant également qu'il importe de renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé pour prévenir la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, par des programmes conjoints et coordonnés, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل منع الجريمة بكلِّ أشكالها ومظاهرها من خلال برامج مشتركة ومنسَّقة،
    Reconnaissant également qu'il importe de renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé pour prévenir la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, par des programmes conjoints et coordonnés, UN وإذ يسلم أيضا بأهمية تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل منع الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها من خلال برامج مشتركة ومنسقة،
    Le projet ACT contribue ainsi à renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN ويسهم هذا المشروع أيضا في تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية المناصرة لحقوق الإنسان.
    M. Djoghlaf a appelé à renforcer les partenariats entre le Nord et le Sud, le secteur privé et les gouvernements. UN ودعا السيد دوغلاف إلى تعزيز الشراكات فيما بين بلدان الشمال والجنوب، وبين القطاع الخاص والحكومات.
    Le Rwanda continuera d'appuyer et de renforcer les partenariats entre les organisations de la société civile et le Gouvernement pour mettre en avant la responsabilité de protéger au Rwanda et dans toute la région. UN وستواصل رواندا دعم وتعزيز الشراكات بين منظمات المجتمع المدني والحكومة لإبراز المسؤولية عن الحماية في رواندا وفي المنطقة بأسرها.
    16A.64 Les activités porteront sur la recherche de gains d’efficacité, la création de conditions favorables et l’adoption de mesures permettant de renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé, et notamment les organisations de la société civile, et devraient permettre d’accélérer la mise au point des capacités de gestion du développement qui seront nécessaires au cours du prochain millénaire. UN ٦١ ألف - ٤٦ وسوف تركز اﻷنشطة على تعزيز أوجه الكفاءة وإيجاد بيئة مواتية، فضلا عن اﻷخذ بتدابير لتعزيز زيادة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، من أجل التعجيل باكتساب القدرات واﻹمكانات المتعلقة بإدارة التنمية في اﻷلفية القادمة.
    l) De renforcer les partenariats entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé; UN (ل) زيادة الشراكات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    d) Il est nécessaire de renforcer les partenariats entre les parties prenantes de tous les secteurs pour promouvoir l'innovation en tant que moyen de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ainsi qu'un développement durable; UN (د) لا بد من إقامة شراكات أقوى بين الجهات المعنية في جميع القطاعات لتعزيز الابتكار بوصف ذلك وسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة؛
    Il convient de mobiliser les ressources nécessaires pour parvenir à cet objectif, de renforcer les partenariats entre la communauté des donateurs et entre les donateurs et les bénéficiaires afin d'éviter tout chevauchement inutile et de promouvoir la collaboration et la transparence, y compris entre les institutions multilatérales de développement. UN وتدعو الحاجة إلى إقامة شراكة أقوى فيما بين مجتمع المانحين وبين الجهات المانحة والجهات المتلقية بغية تجنب الازدواجية المتلافة وتوليد التعاون والانفتاح، بما في ذلك فيما بين المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف.
    Promotion des réformes, politiques et stratégies propres à renforcer la gestion du secteur public, à stimuler le développement du secteur privé, à renforcer les partenariats entre société civile et pouvoirs publics, et analyse comparée des meilleures pratiques en Afrique et ailleurs. UN تعزيز إدارة التنمية عن طريق تنشيط القطاعين العام والخاص، وإقامة شراكات أوثق بين المجتمع المدني والحكومات، والتحليل المقارن لأفضل الممارسات في أفريقيا وخارجها.
    :: Examen de propositions concrètes visant à renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé; UN :: النظر في مقترحات لتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    :: D'intensifier la coopération et de renforcer les partenariats entre les différents pays et parties prenantes en vue de résoudre des problèmes communs; UN :: تعزيز التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين، بسبب تصديها للتحديات المشتركة؛
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد