ويكيبيديا

    "renforcer les principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز المبادئ
        
    • تعزيز مبادئ
        
    • ترسيخ مبادئ
        
    • تدعيم المبادئ
        
    • مواصلة وضع المبادئ
        
    • وتعزيز مبادئ
        
    :: renforcer les principes éthiques et comportementaux dans l'esprit des gens à travers l'ensemble des milieux de formation au sein de la société; UN :: تعزيز المبادئ الأخلاقية والسلوكيات في نفوس الأفراد عبر وسائط التنشئة كافة داخل المجتمع؛
    Les résultats de cet exercice de révision viendraient contribuer à la réflexion sur la manière dont on pourrait renforcer les principes et sur les guides pratiques qui pourraient être mis au point en vue d'aider ces pays. UN ثم سيستفاد من نتائج عملية الاستعراض خلال مناقشة كيفية تعزيز المبادئ والأدلة العملية التي يمكن وضعها لمساعدة البلدان.
    La police nationale s'emploie à renforcer les principes et les valeurs qui font partie de sa culture institutionnelle. UN اضطلعت الشرطة الوطنية بجهود ترمي إلى تعزيز المبادئ والقيم، كجزء من ثقافتها المؤسسية.
    Travaillons ensemble pour renforcer les principes de la démocratie dans un cadre multilatéral et international. UN دعونا نعمل سويا على تعزيز مبادئ الديمقراطية في الإطار الدولي متعدد الأطراف..
    Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise déclare que le référendum national s'est déroulé conformément aux normes internationales généralement admises et se déclare convaincu que son résultat servira à renforcer les principes démocratiques en Azerbaïdjan. UN وتعلن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن الاستفتاء القومي قد أجري بما يتفق مع القواعد الدولية المقبولة عموما، وهي واثقة من أن نتائج هذا الاستفتاء ستؤدي الى تعزيز مبادئ الديمقراطية في أذربيجان.
    En outre, nous croyons que les considérations morales et politiques doivent nous amener à renforcer les principes de droit international qui sont à la base de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، نعتقد أن الاعتبار الأخلاقي والسياسي ينبغي أن يدفعنا نحو ترسيخ مبادئ القانون الدولي التي هي أساس الاتفاقية.
    2. L'objet de la présente étude est d'identifier et de traiter les contraintes qui pèsent actuellement sur le système d'action humanitaire des Nations Unies en concentrant l'examen sur la nécessité de renforcer les principes directeurs figurant dans l'annexe à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 1991. UN 2- وهذا الاستعراض يهدف إلى تحديد وتناول المعوقات الحالية التي تواجه نظام الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة ويركز على الحاجة إلى تدعيم المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    L’Organisation était idéalement placée pour renforcer les principes sociaux de base, dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement tenu à Copenhague. UN واﻷمم المتحدة أفضل جهة تناط بها مهمة مواصلة وضع المبادئ الاجتماعية اﻷساسية كجزء من عملية متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن.
    Il envisage toutefois de moderniser la Constitution en consacrant une disposition aux droits de l'homme; de ménager plus de souplesse dans le nombre et le fonctionnement des comités du Conseil; et de renforcer les principes de bonne gouvernance que sont l'impartialité de la magistrature et la fonction publique, et la saine gestion financière. UN وينظر المشروع في إمكانية تحديث الدستور بإدراج فصل عن حقوق الإنسان، وإتاحة المزيد من المرونة على الصعيد المحلي في عدد اللجان التابعة للمجلس ووظائفها، وتعزيز مبادئ الإدارة الرشيدة مثل نزاهة النظام القضائي والخدمة العامة وسلامة الإدارة المالية.
    Alors même que nous essayons de renforcer les principes et pratiques démocratiques au sein des Nations Unies et que la progression remarquable de la démocratie évince les régimes dictatoriaux et autoritaires, nous sommes malheureusement les témoins d'un certain recul dans ce domaine. UN وحتى ونحن نسعى إلى تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية في الأمم المتحدة، بل وبينما يؤدي انتشار زحف الديمقراطية إلى قلب الديكتاتوريات والأنظمة الاستبدادية، فقد شهدنا مع الأسف بعض حالات الانتكاص كذلك.
    D. Moyens de renforcer les principes multilatéraux UN دال - سبل تعزيز المبادئ المتعددة اﻷطــراف لعمـــل
    Les travaux sur le sujet devraient contribuer à renforcer les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et les autres sources du droit international, en particulier le principe du respect de la souveraineté de tous les États. UN وينبغي أن يفضي العمل على هذا الموضوع إلى تعزيز المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من مصادر القانون الدولي، وخاصة مبدأ احترام سيادة جميع الدول.
    Tous ces efforts visent à renforcer les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays en les rendant contraignants par incorporation dans les législations nationales. UN وترمي جميع هذه الجهود إلى تعزيز المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي بجعلها ملزمة من خلال إدماجها في القوانين المحلية.
    Nous considérons que cette décision marque une nette reconnaissance de nos efforts pour renforcer les principes démocratiques et promouvoir les droits de l'homme et la liberté d'expression dans le pays. UN ونعتبر تلك الخطوة دلالة على اعتراف قوي بجهودنا الرامية إلى تعزيز المبادئ الديمقراطية وتشجيع حقوق الإنسان وحرية التعبير في البلد.
    3e trimestre 2012 Les amis de la Présidence doivent finaliser les documents sur la manière de renforcer les principes fondamentaux et le guide d'application pratique, en tenant compte des résultats d'un exercice de consultation mondiale UN :: يضع فريق أصدقاء الرئيس الصيغة النهائية للوثائق المتعلقة بكيفية تعزيز المبادئ الأساسية ودليل التنفيذ العملي، مع مراعاة المدخلات التي سيتمخض عنها إجراء عملية تشاور عالمية
    Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics. UN وقد ساعدت التدابير الإصلاحية على تعزيز مبادئ المساءلة والشفافية والقواعد الأخلاقية في إدارة الخدمات العامة.
    Les modifications cherchent également à renforcer les principes de respect, de considération, d'assistance mutuelle et de responsabilité entre les membres de la famille. UN واستهدفت التعديلات أيضا تعزيز مبادئ الاحترام والاعتبار والمساعدة والمسؤولية المتبادلتين فيما بين أعضاء الأسرة.
    L'invitation à renforcer les principes de la démocratie et de l'état de droit ne doit pas être limitée au niveau national seulement. UN إن الدعوة إلى تعزيز مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون ينبغي ألا تقتصر على المستوى الوطني.
    i) renforcer les principes de diversité culturelle dans les programmes d'éducation; UN ' ١ ' تعزيز مبادئ التنوع الثقافي في برامج التعليم.
    Nous allons maintenant nous attacher à renforcer les principes du mécanisme de contrôle de la technologie des missiles en faisant de cet accord sur le transfert des techniques - auquel 23 pays seulement sont liés - un ensemble de règles que tous les Etats pourraient être tenus de respecter. UN واﻵن سنسعى إلى تعزيز مبادئ نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف بتحويله من اتفاق خاص بنقل التكنولوجيا بين ٢٣ دولة فقط إلى مجموعة من القواعد التي يمكن أن يتم الالتزام بها عالميا.
    :: Promouvoir et renforcer les principes des droits de l'homme, au niveau théorique et pratique, en Jordanie et éliminer entre les citoyens toute discrimination fondée sur la race, la langue, la religion ou le sexe; UN :: الإسهام في ترسيخ مبادئ حقوق الإنسان في المملكة على صعيدي الفكر والممارسة، وعدم التمييز بين المواطنين بسبب العرق أو اللغة أو الدين أو الجنس.
    Mon gouvernement prend une part active à l'action menée sur les plans régional et international pour renforcer les principes de désarmement, notamment en matière d'armes de destruction massives. UN وأجدد هنا التأكيد على عزم حكومة بلادي المضي قُدما ومواصلة نهجها الثابت المتمثل في المشاركة الإيجابية ضمن الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى ترسيخ مبادئ نزع أسلحة الدمار الشامل بكافة أنواعها.
    2. L'objet de la présente étude est d'identifier et de traiter les contraintes qui pèsent actuellement sur le système d'action humanitaire des Nations Unies en concentrant l'examen sur la nécessité de renforcer les principes directeurs figurant dans l'annexe à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 1991. UN 2 - وهذا الاستعراض يهدف إلى تحديد وتناول المعوقات الحالية التي تواجه نظام الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة ويركز على الحاجة إلى تدعيم المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    L’Organisation était idéalement placée pour renforcer les principes sociaux de base, dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement tenu à Copenhague. UN واﻷمم المتحدة أفضل جهة تناط بها مهمة مواصلة وضع المبادئ الاجتماعية اﻷساسية كجزء من عملية متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن.
    23. La délégation égyptienne est prête à débattre de la réforme du système d'administration de la justice pour assurer le respect de l'état de droit, renforcer les principes en matière de droits de l'homme et établir un cadre de responsabilité et une obligation redditionnelle au sein de l'Organisation. UN 23 - واختتم قائلا إن وفد بلده مستعد لمناقشة إصلاح نظام إقامة العدل بهدف كفالة سيادة القانون، وتعزيز مبادئ حقوق الإنسان ووضع إطار عمل للمسؤولية والمساءلة داخل المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد