Il faut renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de violences. | UN | ولا بد من تعزيز برامج إعادة تأهيل واندماج الأطفال الذين تساء معاملتهم. |
renforcer les programmes de protection des tiers dans les procédures pénales; | UN | :: تعزيز برامج حماية الأطراف الآخرين في الدعاوى الجنائية؛ |
renforcer les programmes de protection des tiers dans les procédures pénales; | UN | :: تعزيز برامج حماية الأطراف الآخرين في الدعاوى الجنائية. |
Le Groupe espère que le cadre de programmation permettra de renforcer les programmes de l'ONUDI, en particulier en matière de coopération Sud-Sud, et les opérations de terrain. | UN | وتأمل المجموعة أن يساعد الإطار البرنامجي المتوسط الأجل على تدعيم برامج اليونيدو، وخصوصا ما يتعلق منها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والعمليات الميدانية. |
renforcer les programmes de recyclage des gardiens de prison pour les informer de l'évolution des méthodes de traitement des prisonniers; | UN | تدعيم برامج الرسكلة لأعوان السجون والإصلاح لمزيد تكريس التطور الحاصل في مجال معاملة المساجين. |
L'objectif primordial doit être de renforcer les programmes de promotion de la femme à l'échelle du système des Nations Unies tout entier. | UN | ولا بد أن يتمثل الهدف اﻷساسي في تعزيز البرامج الرامية الى النهوض بالمرأة في كافة أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
- renforcer les programmes de coopération en matière de sécurité maritime et de contrôle du commerce maritime | UN | وتعزيز برامج التعاون المتعلقة بالأمن البحري ومراقبة حركة الملاحة البحرية. |
:: renforcer les programmes de promotion de l'excellence dans les écoles privées et, en particulier, les programmes d'apprentissage en ligne; | UN | :: تعزيز برامج الجودة داخل المدارس خاصة ما يتعلق منها ببرامج التعلم الإلكتروني. |
Nous tenons à insister sur la nécessité de renforcer les programmes de réinsertion des réfugiés dans le cadre de la stratégie de développement de l'Afghanistan. | UN | ونؤكد على ضرورة تعزيز برامج إعادة الإدماج ضمن الاستراتيجية الإنمائية لأفغانستان. |
Deuxièmement, il faut renforcer les programmes de déminage et d'aide aux victimes. | UN | وذكر في المقام الثاني، ضرورة تعزيز برامج إزالة الألغام والإعانة المقدمة إلى الضحايا. |
Il encourage aussi l'île de Man à poursuivre ses efforts pour renforcer les programmes de réadaptation des enfants victimes d'abus des drogues. | UN | وتشجع جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة. |
Il faut renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de violences. | UN | وينبغي تعزيز برامج إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المعتدى عليهم. |
renforcer les programmes de réduction des risques grâce à l'extension des systèmes de couverture d'assurance et d'indemnisation. | UN | تعزيز برامج تقليل المخاطر عن طريق التوسع في التغطية التأمينية ونظم التعويض. |
renforcer les programmes de réduction des risques au moyen de l'élargissement des systèmes d'assurance et d'indemnisation. | UN | تعزيز برامج تقليل المخاطر عن طريق التوسع في التغطية التأمينية ونظم التعويض. |
- renforcer les programmes de formation relatifs aux droits de l'homme destinés aux fonctionnaires internationaux; | UN | تدعيم برامج تدريب الموظفين المدنيين الدوليين على حقوق اﻹنسان؛ |
Toutefois, il importe d’intensifier les efforts pour ralentir la propagation du virus et de renforcer les programmes de sensibilisation à l’intention des membres de la police et des forces armées, des femmes et des prostituées. | UN | ومع ذلك، ثمة حاجة لبذل جهود أكبر للتقليل من انتشار الفيروس. وينبغي تدعيم برامج التوعية التي تستهدف الشرطة والجيش والنساء وممتهني الجنس ﻷغراض تجارية. |
III. Possibilités d'utilisation des soldes inutilisés pour renforcer les programmes de l'ONUDI | UN | ثالثاً- المجالات التي يمكن فيها استخدام الأرصدة غير المنفَقة من أجل تدعيم برامج اليونيدو |
:: renforcer les programmes de prévention propres à améliorer la santé des femmes; | UN | :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛ |
Les projets agricoles sont essentiels pour renforcer les programmes de développement nationaux et régionaux. | UN | فالمشاريع الزراعية هامة جدا في تعزيز البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Intensifier, développer et renforcer les programmes de recherchedéveloppement dans le domaine des technologies écologiquement rationnelles et adopter des politiques complémentaires en vue de leur diffusion; | UN | :: دعم وتنمية وتعزيز برامج البحث والتطوير الخاصة بالتكنولوجيات السليمة بيئياً، وتشجيع انتهاج سياسات تكميلية لنشرها؛ |
Il faudrait en outre renforcer les programmes de réadaptation, d'insertion sociale et d'autonomisation économique. | UN | وينبغي أيضا أن تعزز برامج إعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي والتمكين الاقتصادي. |
Il recommande de renforcer les programmes de traitement des enfants séropositifs ou atteints du sida ou touchés par la maladie. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز البرامج المتصلة بالتعرف على الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو المرضى به ومعالجتهم. |
e) De renforcer les programmes de sensibilisation et de formation continue en la matière à l'intention du personnel enseignant; | UN | (ﻫ) أن تعزز تنظيم برامج توعية وتدريب مستمر بشأن هذا الموضوع تستهدف أعضاء هيئات التدريس؛ |
30. Il est important de renforcer les programmes de développement alternatif par l'investissement national et la coopération internationale. | UN | 30 - وذكر أن من المهم تقوية برامج التنمية البديلة من خلال الاستثمار الوطني والتعاون الدولي. |
c) Mesures au niveau national. Elles consisteraient à: i) promouvoir et renforcer les programmes de réduction de la demande de drogues par diverses organisations, tant gouvernementales que non gouvernementales, et définir leur rôle dans la stratégie nationale; et ii) promouvoir la collaboration et la constitution de réseaux entre elles; | UN | )ج( التدابير الوطنية : هذه تشمل ما يلي : ' ١ ' استبانة برامج خفض الطلب على المخدرات ، والتي تديرها الهيئات المختلفة ، الحكومية منها وغير الحكومية ، وتحديد دورها في الاستراتيجية الوطنية ؛ ' ٢ ' تشجيع وتعزيز التعاون وانشاء الشبكات التي تربط بينها ؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour, notamment, améliorer l'accès à l'éducation, en particulier pour les groupes d'enfants les plus vulnérables, et renforcer les programmes de formation du personnel enseignant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بجميع التدابير الملائمة الرامية إلى أهداف منها تحسين فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما بالنسبة لأضعف فئات الأطفال، وتعزيز البرامج التدريبية لموظفي التعليم. |