ويكيبيديا

    "renforcer les programmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز برامج
        
    • تدعيم برامج
        
    • تعزيز البرامج
        
    • وتعزيز برامج
        
    • تعزز برامج إعادة
        
    • بتعزيز البرامج المتصلة
        
    • تعزز تنظيم برامج
        
    • تقوية برامج
        
    • استبانة برامج
        
    • وتعزيز البرامج التدريبية
        
    Il faut renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de violences. UN ولا بد من تعزيز برامج إعادة تأهيل واندماج الأطفال الذين تساء معاملتهم.
    renforcer les programmes de protection des tiers dans les procédures pénales; UN :: تعزيز برامج حماية الأطراف الآخرين في الدعاوى الجنائية؛
    renforcer les programmes de protection des tiers dans les procédures pénales; UN :: تعزيز برامج حماية الأطراف الآخرين في الدعاوى الجنائية.
    Le Groupe espère que le cadre de programmation permettra de renforcer les programmes de l'ONUDI, en particulier en matière de coopération Sud-Sud, et les opérations de terrain. UN وتأمل المجموعة أن يساعد الإطار البرنامجي المتوسط الأجل على تدعيم برامج اليونيدو، وخصوصا ما يتعلق منها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والعمليات الميدانية.
    renforcer les programmes de recyclage des gardiens de prison pour les informer de l'évolution des méthodes de traitement des prisonniers; UN تدعيم برامج الرسكلة لأعوان السجون والإصلاح لمزيد تكريس التطور الحاصل في مجال معاملة المساجين.
    L'objectif primordial doit être de renforcer les programmes de promotion de la femme à l'échelle du système des Nations Unies tout entier. UN ولا بد أن يتمثل الهدف اﻷساسي في تعزيز البرامج الرامية الى النهوض بالمرأة في كافة أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    - renforcer les programmes de coopération en matière de sécurité maritime et de contrôle du commerce maritime UN وتعزيز برامج التعاون المتعلقة بالأمن البحري ومراقبة حركة الملاحة البحرية.
    :: renforcer les programmes de promotion de l'excellence dans les écoles privées et, en particulier, les programmes d'apprentissage en ligne; UN :: تعزيز برامج الجودة داخل المدارس خاصة ما يتعلق منها ببرامج التعلم الإلكتروني.
    Nous tenons à insister sur la nécessité de renforcer les programmes de réinsertion des réfugiés dans le cadre de la stratégie de développement de l'Afghanistan. UN ونؤكد على ضرورة تعزيز برامج إعادة الإدماج ضمن الاستراتيجية الإنمائية لأفغانستان.
    Deuxièmement, il faut renforcer les programmes de déminage et d'aide aux victimes. UN وذكر في المقام الثاني، ضرورة تعزيز برامج إزالة الألغام والإعانة المقدمة إلى الضحايا.
    Il encourage aussi l'île de Man à poursuivre ses efforts pour renforcer les programmes de réadaptation des enfants victimes d'abus des drogues. UN وتشجع جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    Il faut renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de violences. UN وينبغي تعزيز برامج إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المعتدى عليهم.
    renforcer les programmes de réduction des risques grâce à l'extension des systèmes de couverture d'assurance et d'indemnisation. UN تعزيز برامج تقليل المخاطر عن طريق التوسع في التغطية التأمينية ونظم التعويض.
    renforcer les programmes de réduction des risques au moyen de l'élargissement des systèmes d'assurance et d'indemnisation. UN تعزيز برامج تقليل المخاطر عن طريق التوسع في التغطية التأمينية ونظم التعويض.
    - renforcer les programmes de formation relatifs aux droits de l'homme destinés aux fonctionnaires internationaux; UN تدعيم برامج تدريب الموظفين المدنيين الدوليين على حقوق اﻹنسان؛
    Toutefois, il importe d’intensifier les efforts pour ralentir la propagation du virus et de renforcer les programmes de sensibilisation à l’intention des membres de la police et des forces armées, des femmes et des prostituées. UN ومع ذلك، ثمة حاجة لبذل جهود أكبر للتقليل من انتشار الفيروس. وينبغي تدعيم برامج التوعية التي تستهدف الشرطة والجيش والنساء وممتهني الجنس ﻷغراض تجارية.
    III. Possibilités d'utilisation des soldes inutilisés pour renforcer les programmes de l'ONUDI UN ثالثاً- المجالات التي يمكن فيها استخدام الأرصدة غير المنفَقة من أجل تدعيم برامج اليونيدو
    :: renforcer les programmes de prévention propres à améliorer la santé des femmes; UN :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛
    Les projets agricoles sont essentiels pour renforcer les programmes de développement nationaux et régionaux. UN فالمشاريع الزراعية هامة جدا في تعزيز البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    Intensifier, développer et renforcer les programmes de recherchedéveloppement dans le domaine des technologies écologiquement rationnelles et adopter des politiques complémentaires en vue de leur diffusion; UN :: دعم وتنمية وتعزيز برامج البحث والتطوير الخاصة بالتكنولوجيات السليمة بيئياً، وتشجيع انتهاج سياسات تكميلية لنشرها؛
    Il faudrait en outre renforcer les programmes de réadaptation, d'insertion sociale et d'autonomisation économique. UN وينبغي أيضا أن تعزز برامج إعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي والتمكين الاقتصادي.
    Il recommande de renforcer les programmes de traitement des enfants séropositifs ou atteints du sida ou touchés par la maladie. UN وتوصي اللجنة بتعزيز البرامج المتصلة بالتعرف على الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو المرضى به ومعالجتهم.
    e) De renforcer les programmes de sensibilisation et de formation continue en la matière à l'intention du personnel enseignant; UN (ﻫ) أن تعزز تنظيم برامج توعية وتدريب مستمر بشأن هذا الموضوع تستهدف أعضاء هيئات التدريس؛
    30. Il est important de renforcer les programmes de développement alternatif par l'investissement national et la coopération internationale. UN 30 - وذكر أن من المهم تقوية برامج التنمية البديلة من خلال الاستثمار الوطني والتعاون الدولي.
    c) Mesures au niveau national. Elles consisteraient à: i) promouvoir et renforcer les programmes de réduction de la demande de drogues par diverses organisations, tant gouvernementales que non gouvernementales, et définir leur rôle dans la stratégie nationale; et ii) promouvoir la collaboration et la constitution de réseaux entre elles; UN )ج( التدابير الوطنية : هذه تشمل ما يلي : ' ١ ' استبانة برامج خفض الطلب على المخدرات ، والتي تديرها الهيئات المختلفة ، الحكومية منها وغير الحكومية ، وتحديد دورها في الاستراتيجية الوطنية ؛ ' ٢ ' تشجيع وتعزيز التعاون وانشاء الشبكات التي تربط بينها ؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour, notamment, améliorer l'accès à l'éducation, en particulier pour les groupes d'enfants les plus vulnérables, et renforcer les programmes de formation du personnel enseignant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بجميع التدابير الملائمة الرامية إلى أهداف منها تحسين فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما بالنسبة لأضعف فئات الأطفال، وتعزيز البرامج التدريبية لموظفي التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد