ويكيبيديا

    "renforcer les réseaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الشبكات
        
    • تعزيز شبكات
        
    • وتعزيز الشبكات
        
    • تدعيم الشبكات
        
    • وتعزيز شبكات
        
    • تدعيم شبكات
        
    • بتعزيز الشبكات
        
    • لتعزيز الشبكات
        
    • تعزز الشبكات
        
    • تعزيز شبكاتها
        
    • تقوية شبكات
        
    • لتعزيز شبكات
        
    • دعم الشبكات
        
    renforcer les réseaux et mécanismes internationaux pour une intervention plus efficace UN تعزيز الشبكات والآليات الدولية من أجل استجابة أكثر فعالية
    Ces bureaux seront chargés de renforcer les réseaux régionaux et d'apporter un soutien aux programmes nationaux d'EMPRETEC. UN وسيضطلع هذان المكتبان بمسؤولية تعزيز الشبكات الاقليمية ودعم برامج امبريتيك الوطنية.
    L'Instance constate aussi avec satisfaction les efforts du FNUAP visant à renforcer les réseaux des femmes autochtones en Amérique du Sud. UN وينوّه المنتدى الدائم أيضاً مع التقدير إلى جهود الصندوق الرامية إلى تعزيز شبكات نساء الشعوب الأصلية في أمريكا الجنوبية.
    Avec la deuxième tranche, il s'agissait surtout de renforcer les réseaux de compétences aux niveaux sous-régional et régional. UN وتؤكد الشريحة الثانية على تعزيز شبكات الخبرة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    renforcer les réseaux internationaux et l'échange d'informations pour une meilleure planification préalable UN تعزيز الشبكات الدولية وتبادل المعلومات من أجل التأهب لمواجهة الكوارث
    Enfin, il faudrait soutenir les organisations créées par les populations elles-mêmes et en renforcer les réseaux; UN وينبغي تقديم الدعم للمنظمات التي يقوم الناس بإنشائها بأنفسهم وينبغي تعزيز الشبكات التي تتكون من تلك المنظمات.
    :: renforcer les réseaux régionaux et internationaux de prévention des atrocités criminelles. UN :: تعزيز الشبكات الإقليمية والدولية المعنية بمنع ارتكاب الجرائم الفظيعة.
    À cet égard, ils devraient s'attacher à renforcer les réseaux en dehors des capitales de manière à nouer des relations avec les défenseurs travaillant en zone rurale, qui sont souvent davantage exposés aux risques. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن يعمل المدافعون من أجل تعزيز الشبكات خارج العواصم ومد اليد إلى المدافعين العاملين في المناطق الريفية، الذين غالباً ما يكونون أكثر عرضة للمخاطر.
    b) Il faut renforcer les réseaux nationaux et les coalitions pour le plaidoyer afin de s’adresser à tous les types de publics; UN ب - يلزم تعزيز الشبكات وائتلافات الدعوة الوطنية وذلك حتى تستهدف الجماهير على جميع اﻷصعدة.
    Il faut les aider à renforcer les réseaux d’information et de communications régionaux et interrégionaux, et créer dans les régions de nouveaux centres d’information, qui permettront d’intensifier les activités dans ce domaine et d’assurer l’émergence d’une nouvelle culture de l’information et de la communication. UN وينبغي مساعدتها على تعزيز الشبكات اﻹقليمية والدولية لﻹعلام والاتصال وإنشاء مراكز جديدة لﻹعلام في المناطق مما يتيح زيادة النشاط في ذلك الميدان ويكفل إنشاء ثقافة جديدة لﻹعلام والاتصال.
    On espère que ces initiatives contribueront à renforcer les réseaux de police dans la sous-région. UN ومن المؤمل أن تسهم تلك المبادرات في تعزيز شبكات الشرطة في المنطقة دون الإقليمية.
    À cet égard, il faudrait notamment créer ou renforcer les réseaux de diffusion de l'information afin de promouvoir la participation efficace à la planification et à la mise en oeuvre des activités de développement durable. UN وينبغي لها أن تشمل إنشاء أو تعزيز شبكات نشر المعلومات لتدعيم المشاركة الفعالة في تخطيط أنشطة التنمية المستدامة وفي تنفيذها.
    Pour tâcher de faire en sorte que le droit d'asile ne disparaisse pas au milieu des mouvements plus vastes de migrants en situation irrégulière observés dans la région, le HCR s'est employé à renforcer les réseaux de protection au Mexique et en Amérique centrale. UN وفي محاولة لضمان عدم فقدان حق اللجوء وسط عمليات الهجرة غير الشرعية الكبيرة في المنطقة عملت المفوضية على تعزيز شبكات الحماية في المكسيك وأمريكا الوسطى.
    69. Le HCR s'est également efforcé de renforcer les réseaux de juges nationaux traitant des questions de réfugiés. UN 69- وسعت المفوضية أيضا إلى تعزيز شبكات القضاة الوطنية المعنية بقضايا اللاجئين.
    Pour tâcher de faire en sorte que le droit d'asile ne disparaisse pas au milieu des mouvements plus vastes de migrants en situation irrégulière observés dans la région, le HCR s'est employé à renforcer les réseaux de protection au Mexique et en Amérique centrale. UN وفي محاولة لضمان عدم فقدان حق اللجوء وسط عمليات الهجرة غير الشرعية الكبيرة في المنطقة عملت المفوضية على تعزيز شبكات الحماية في المكسيك وأمريكا الوسطى.
    Promouvoir l'échange efficient d'informations et renforcer les réseaux UN تشجيع التقاسم الفعال للمعلومات وتعزيز الشبكات
    renforcer les réseaux internationaux et régionaux, en particulier par les commissions régionales des Nations Unies, les banques régionales et d'autres organisations appropriées. UN وينبغي تدعيم الشبكات الدولية واﻹقليمية، وخاصة من خلال لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية، مع المصارف اﻹقليمية والمنظمات اﻷخرى المناسبة.
    Il importe beaucoup plus de faire fonctionner et de renforcer les réseaux d'observation existants que de développer ou de créer de nouveaux systèmes. UN :: إن صون وتعزيز شبكات المراقبة القائمة أهم بكثير من توسيع النظم القائمة أو إنشاء نظم جديدة.
    Il conviendrait de renforcer les réseaux de praticiens aux fins des échanges informels d'informations opérationnelles. UN كما ينبغي تدعيم شبكات الاختصاصيين الممارسين المعنية بالتبادل غير الرسمي للمعلومات العملياتية.
    Il a aussi recommandé de renforcer les réseaux, les initiatives et les programmes régionaux existants. UN وأوصى أيضاً بتعزيز الشبكات والمبادرات والبرامج الإقليمية القائمة.
    La nécessité de renforcer les réseaux hydrologiques est également examinée par l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN كما تعالج أيضا الحاجة لتعزيز الشبكات الهيدرولوجية في المبادرة الخاصة بأفريقيا في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pour sa part, l’UNICEF s’efforçait d’appeler l’attention sur l’importance qu’il y avait d’atteindre les collectivités les plus pauvres et de renforcer les réseaux locaux. UN ومن جانبها، حاولت اليونيسيف أن تسلط الضوء على أهمية الوصول إلى المجتمعات المحلية اﻷكثر فقرا وأن تعزز الشبكات المحلية.
    De renforcer les réseaux existants afin d'assurer une meilleure collaboration avec l'ONU et les systèmes régionaux de protection des droits de l'homme; UN تعزيز شبكاتها القائمة بغية تحقيق تعاون أفضل مع منظومة الأمم المتحدة والمنظومات الإقليمية لحقوق الإنسان؛
    renforcer les réseaux pour la production, l'échange et la gestion de l'information UN تقوية شبكات توليد المعلومات وتقاسمها وإدارتها
    Appuie les efforts du Programme des Nations Unies pour l'environnement en vue de renforcer les réseaux d'information aux niveaux régional et national; UN 11 - يدعم الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتعزيز شبكات المعلومات على المستويين الإقليمي والوطني؛
    renforcer les réseaux existants et établir de nouveaux réseaux de soutien mutuel et d'échange d'informations sur les expériences les plus probantes. UN :: دعم الشبكات الحالية وإنشاء شبكات جديدة لمشاطرة الخبرات الناجحة وتبادل الدعم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد