renforcer les ressources humaines et financières disponibles pour mener des inspections dans le secteur de l'éducation | UN | تعزيز الموارد البشرية والمالية المتعلقة بالتفتيش عن قطاع التعليم. |
Des institutions compétentes et une administration efficace étaient nécessaires et il fallait renforcer les ressources humaines. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء مؤسسات وإدارات كفوءة وإلى ضرورة تعزيز الموارد البشرية. |
Des institutions compétentes et une administration efficace étaient nécessaires et il fallait renforcer les ressources humaines. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء مؤسسات وإدارات كفوءة وإلى ضرورة تعزيز الموارد البشرية. |
L'État partie devrait prendre les mesures adéquates pour garantir l'indépendance et l'impartialité de la Commission nationale des droits de l'homme, renforcer les ressources humaines et financières de la Commission, et garantir son habilité à recevoir des plaintes, à enquêter sur des violations de la Convention, ainsi qu'à transmettre des cas au pouvoir judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان استقلال ونزاهة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وتعزيز الموارد البشرية والمالية المخصصة لها، وضمان تمتعها بأهلية تسلم الشكاوى والتحقيق في انتهاكات الاتفاقية وإحالة القضايا إلى السلطة القضائية. |
27. Il faut également renforcer les ressources humaines pour analyser et produire des données, en prévoyant à cet effet des programmes de formation et d'éducation, et en faisant mieux comprendre les incertitudes liées à l'utilisation de données et de modèles. | UN | 27- كما يلزم بناء القدرات البشرية لتحليل وتوفير البيانات عن طريق برامج التدريب والتعليم، ويشمل ذلك تحسين فهم أوجه عدم اليقين المرتبطة باستعمال البيانات والنماذج. |
Les capacités servaient à améliorer les connaissances passives, c'estàdire à renforcer les ressources humaines et à permettre l'accès aux ouvrages scientifiques. | UN | فالقدرات تكفل تعزيز المعرفة السلبية، أي بناء الموارد البشرية وإتاحة إمكانية الوصول إلى المؤلفات العلمية. |
Il est essentiel d'investir dans le secteur des données relatives au développement, de façon à renforcer les ressources humaines aussi bien qu'à accroître la qualité et la portée des sources de données. | UN | وأكدت على الأهمية الحاسمة للاستثمارات في مجال البيانات من أجل تحقيق التنمية، سواء فيما يتعلق بتعزيز الموارد البشرية أو زيادة جودة مصادر البيانات والتغطية التي تتيحها. |
Elles se sont enquises des mesures prises par le Fonds en vue de renforcer les ressources humaines, les partenariats et le financement des interventions humanitaires. | UN | وتساءلت عن التدابير التي يتخذها الصندوق من أجل تعزيز الموارد البشرية والشراكات والتمويل من أجل الاستجابة الإنسانية. |
Pour le dire en termes simples, il s'agit d'y infuser un sang nouveau en faisant appel à des gens dotés de nouvelles compétences pour travailler aux côtés d'un noyau central de personnel riche en expérience et en talent tout en continuant à renforcer les ressources humaines dans un environnement de formation permanente. | UN | ويعني هذا الأمر ببساطة التزود بدم جديد ذا كفاءات جديدة للعمل إلى جانب ملاك الموظفين الأساسي المكون من موظفين موهوبين مع مواصلة تعزيز الموارد البشرية في بيئة سمتها التعلم المتواصل. |
La délégation des Philippines reconnaît qu'il faut renforcer les ressources humaines disponibles des organes conventionnels et approuve l'idée d'élaborer un plan général d'action à cette fin. | UN | كما يعترف وفدها بالحاجة إلى تعزيز الموارد البشرية المتاحة لهيئات الرصد المنشأة للمعاهدات، ويؤيد فكرة صياغة خطة عمل عالمية لهذا الغرض. |
Il y aurait lieu aussi de renforcer les ressources humaines nécessaires pour attirer les investissements, développer la technologie et assurer l'expansion des échanges dans la perspective d'une respécialisation d'un PID. | UN | وينبغي أيضا تعزيز الموارد البشرية المخصصة لاجتذاب الاستثمار، وتطوير التكنولوجيا، وتوسيع التجارة، فيما يتصل بإعادة توجيه الاختصاص في مختلف البلدان الجزرية النامية. |
Il était aussi prévu de renforcer les ressources humaines du tribunal de Dakar, qui jugerait M. Habré, ainsi que de désigner les juges nécessaires. | UN | وتوقَّعت أيضاً تعزيز الموارد البشرية للمحكمة في داكار التي ستتولى محاكمة السيد حبري، إضافة إلى تعيين العدد اللازم من القضاة. |
Il était aussi prévu de renforcer les ressources humaines du tribunal de Dakar, qui jugerait M. Habré, ainsi que de désigner les juges nécessaires. | UN | وتوقَّعت أيضاً تعزيز الموارد البشرية للمحكمة في داكار التي ستتولى محاكمة السيد حبري، إضافة إلى تعيين العدد اللازم من القضاة. |
Il est impossible de renforcer les ressources humaines si des agents qualifiés ne sont pas disponibles pour fournir les services de santé et d'éducation. | UN | 31 - ولا يمكن تعزيز الموارد البشرية إلا إذا توفر للبلدان النامية عمال مهرة تستخدمهم في تقديم خدمات الصحة والتعليم. |
Les activités ont été conçues pour renforcer les ressources humaines et les capacités en matière d'élaboration des politiques et pour permettre aux institutions concernées des PMA de formuler et d'appliquer la législation et les politiques de la concurrence. | UN | وكان الهدف من الأنشطة هو تعزيز الموارد البشرية وقدرات رسم السياسات وتمكين المؤسسات المختصة في أقل البلدان نمواً من معالجة صياغة وتنفيذ قوانين وسياسات المنافسة. |
Par ailleurs il est également nécessaire de renforcer les ressources humaines, de leur assurer une formation et une mise à niveau, d'accroître les équipements et infrastructures nécessaires ainsi que d'encourager les mesures législatives indispensables pour relever les nouveaux défis posés par le terrorisme international. | UN | من ناحية أخرى، فإن المواجهة الفعالة للتحديات الجديدة التي يشكلها الإرهاب الدولي تحتاج إلى تعزيز الموارد البشرية وتدريبها وتأهيلها، وزيادة حجم المعدات والهياكل الأساسية الضرورية. |
Il est aussi prévu de renforcer les ressources humaines du tribunal de Dakar, qui jugera M. Habré, ainsi que de désigner les juges nécessaires. Réponse des requérants | UN | وتوقَّعت أيضاً تعزيز الموارد البشرية للمحكمة في داكار التي ستتولى محاكمة السيد هابري، إضافة إلى تعيين العدد اللازم من القضاة. |
Il est aussi prévu de renforcer les ressources humaines du tribunal de Dakar, qui jugera M. Habré, ainsi que de désigner les juges nécessaires. Réponse des requérants | UN | وتوقَّعت أيضاً تعزيز الموارد البشرية للمحكمة في داكار التي ستتولى محاكمة السيد هابري، إضافة إلى تعيين العدد اللازم من القضاة. |
Ainsi, le programme national pour une maternité sans risques prévoit en priorité d'assurer aux femmes l'accès aux services de planification familiale en vue de réduire le nombre des grossesses non désirées, d'améliorer la qualité générale et la capacité des systèmes de santé nationaux, en particulier au niveau des districts, et de renforcer les ressources humaines. | UN | ومن هنا، وضعنا علي رأس جدول أعمال البرنامج الوطني للأمومة الآمنة، ضمان وصول المرأة إلى خدمات تنظيم الأسرة، وذلك للحد من حالات الحمل غير المرغوب فيه، وتحسين جودة وقدرة النظم الصحية في البلد عموما، وخصوصا علي مستوى المقاطعات، وتعزيز الموارد البشرية. |
9. Il faut également renforcer les ressources humaines pour analyser et produire des données, en prévoyant à cet effet des programmes de formation et d'éducation, et en faisant mieux comprendre les incertitudes liées à l'utilisation de données et de modèles. | UN | 9- ويلزم أيضاً بناء القدرات البشرية في مجال تحليل وتوفير البيانات عن طريق برامج التدريب والتعليم، ويشمل ذلك تحسين فهم أوجه عدم اليقين التي تكتنف استخدام البيانات والنماذج. |
Les capacités servaient à améliorer les connaissances passives, c'estàdire à renforcer les ressources humaines et à permettre l'accès aux ouvrages scientifiques. | UN | فالقدرات تكفل تعزيز المعرفة السلبية، أي بناء الموارد البشرية وإتاحة إمكانية الوصول إلى المؤلفات العلمية. |
Pour y remédier, il faut éliminer les subventions à l'agriculture, achever le Cycle de Doha, offrir aux investisseurs du Nord des incitations pour la construction d'usines de transformation des matières premières dans le Sud et, enfin, renforcer les ressources humaines et les infrastructures des pays en développement et en particulier des PMA. | UN | ولعلاج ذلك الوضع فإنه يوصى بإلغاء الإعانات الزراعية؛ واستكمال جولة الدوحة؛ وتقديم حوافز للمستثمرين في بلدان الشمال للمساعدة في تمويل إنشاء وحدات لمعالجة المواد الخام في بلدان الجنوب؛ ويوصى أخيراً بتعزيز الموارد البشرية والبنى التحتية في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
L'initiative intègre l'idée de propriété sociale du savoir pour développer la société et contribuera à renforcer les ressources humaines dans le domaine du droit et des politiques de la concurrence dans les universités, les organismes de concurrence et d'autres institutions. | UN | ويشمل ذلك فكرة الملكية الاجتماعية للمعارف من أجل تنمية المجتمع، ويساعد على بناء قدرات الموارد البشرية في مجال قوانين وسياسات المنافسة في الجامعات ووكالات المنافسة ومؤسسات أخرى. |
8. Prend note de la résolution 56/253, par laquelle l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de formuler des propositions pour renforcer les ressources humaines et financières du Service de la prévention du terrorisme du Centre pour la prévention internationale du crime, afin que ce service soit mieux à même de s'acquitter de son mandat dans le domaine de la prévention et de la répression du terrorisme; | UN | 8- يحيط علما بقرار الجمعية العامة 56/253 الذي طلبت فيه الى الأمين العام أن يقدم اقتراحات من أجل تعزيز القدرة البشرية والمالية لفرع منع الارهاب، التابع للمركز المعني بمنع الاجرام الدولي، حتى يتمكن من الوفاء بولايته في مجال منع الارهاب ومكافحته؛ |
Il faut renforcer les ressources humaines dans le domaine des services d'enseignement agricole, de recherche et de vulgarisation et introduire des techniques modernes dans les programmes scolaires. | UN | وثمة ضرورة لتعزيز الموارد البشرية في مجال التعليم الزراعي واﻷبحاث والخدمات اﻹرشادية. كما أن هناك حاجة إلى إدراج التكنولوجيات الحديثة في المناهج الدراسية. |
Pour renforcer les ressources humaines au niveau des pays, les organismes transfèrent des ressources et des attributions aux structures régionales et sous-régionales. | UN | 109 - تقوم الوكالات بتحويل الموارد والسلطة للهياكل الإقليمية ودون الإقليمية من أجل دعم قدرات الموارد البشرية وتعزيزها على الصعيد القطري. |