Reconnaissant en outre la nécessité de renforcer les travaux de la CNUCED en matière de droit et de politique de la concurrence afin d'en accroître le rôle et l'impact en matière de développement, | UN | وإذ يسلِّم كذلك بضرورة تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره وتأثيره الإنمائيين، |
Reconnaissant en outre la nécessité de renforcer les travaux de la CNUCED sur le droit et la politique de la concurrence afin d'en accroître le rôle et l'impact en matière de développement, | UN | وإذ يسلم كذلك بضرورة تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره وتأثيره الإنمائيين، |
Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. | UN | وقال إنه يلزم أيضا تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع. |
Il fallait renforcer les travaux d'analyse réalisés par la CNUCED, qui faisait aussi office de secrétariat du SGPC. | UN | وينبغي تعزيز العمل التحليلي الذي يقوم به الأونكتاد بصفته أمانة النظام الشامل للأفضليات التجارية. |
:: renforcer les travaux du Comité d'état-major des Nations Unies, ce qui renforcerait également ceux du Conseil de sécurité. | UN | :: تعزيز أعمال لجنة الأركان العسكرية، التي من شأنها أن تحسّن أعمال مجلس الأمن. |
La représentante a souligné la nécessité de renforcer les travaux de suivi de la CNUCED relatifs aux examens de la politique d'investissement. | UN | وشددت على ضرورة تدعيم أعمال المتابعة التي يقوم بها الأونكتاد في مجال استعراضات سياسات الاستثمار. |
Je voudrais également exprimer ma gratitude et ma reconnaissance à M. Hans Blix, l'ancien Directeur général, pour les services importants qu'il a rendus à l'AIEA au long de ces années. Ces services ont contribué à renforcer les travaux de l'Agence. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بتحية تقدير وعرفان للسيد هانز بلكس، المدير العام السابق للوكالة، لما أداه من خدمات جليلة على مدى سنوات عديدة ساهمت في تدعيم عمل الوكالة. |
Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. | UN | وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع. |
En tout état de cause, l'objectif d'ensemble de cet exercice doit être de renforcer les travaux de la Commission afin de faire progresser l'objectif du désarmement. | UN | وعلى أية حال، ينبغي أن يكون الهدف الشامل لتلك العملية تعزيز عمل الهيئة للنهوض بهدف نزع السلاح. |
Ma délégation a examiné avec soin le rapport présenté par le Conseil économique et social et souhaite faire connaître certaines de ses vues en la matière afin de renforcer les travaux du Conseil. | UN | وقد تدارس وفد بلدي بعناية بالغة التقرير الذي أدلى به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويرغب في أن يتشاطر بعض الآراء بغية المساهمة في تعزيز عمل المجلس، وهي كالتالي. |
Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. | UN | وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع. |
L'amélioration des moyens dont la Division dispose pour faire circuler l'information est la suggestion la plus couramment faite en vue de renforcer les travaux. | UN | وكان تعزيز قدرة الشعبة على تبادل المعلومات هو الاقتراح الأكثر شيوعا من جانب المستجيبين من أعضاء اللجنة من أجل تعزيز عمل الشعبة. |
D'autres activités visant à renforcer les travaux de la Commission de consolidation de la paix sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري الإعداد للاضطلاع بأعمال أخرى ترمي إلى تعزيز عمل لجنة بناء السلام. |
Il contribue à renforcer les travaux du Centre sur la formation interorganisations en participant à leur financement et en fournissant des conseils et des services d'experts au Centre. | UN | ويساهم الصندوق في التمويل والمشورة التدريبية، والخبرة، من أجل تعزيز عمل المركز في التدريب التعاوني لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Il était nécessaire de renforcer les travaux dans tous ces domaines et il fallait que les donateurs intensifient leur soutien. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز العمل في هذه المجالات إلى حد أكبر وعلى زيادة الدعم الذي يقدمه المانحون. |
26. Elle a aussi souligné la nécessité de renforcer les travaux concernant le commerce international des biens et services et des produits de base. | UN | 26- وشددت اللجنة على الحاجة إلى تعزيز العمل في مجالات التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية. |
Il fallait renforcer les travaux sur les produits de base, accorder une attention accrue à la politique de concurrence et poursuivre les activités concernant le développement durable ainsi que le commerce et l'environnement. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى تعزيز العمل بشأن السلع الأساسية، وإيلاء قدر أكبر من الاهتمام لسياسة المنافسة، ومواصلة العمل بشأن التنمية المستدامة والتجارة والبيئة. |
Il faut étudier plus avant les manières de renforcer les travaux de ces mécanismes grâce à l'amélioration de leur coopération. | UN | والأمر يحتاج إلى مزيد من الدراسة بشأن كيفية تعزيز أعمال هذه الآليات من خلال مزيد من التعاون. |
Le Fonds fournit des ressources, des conseils en matière de formation et des services d'experts pour renforcer les travaux du Centre relatifs au programme commun de formation à l'échelle de tout le système des Nations Unies. | UN | ويسهم الصندوق بالتمويل والمشورة التقنية والخبرة للمساعدة على تدعيم أعمال المركز في مجال التدريب التعاوني بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
33. Au cours du débat sur ce point, le représentant du Groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes a appelé le secrétariat à renforcer les travaux des centres régionaux avec les pays donateurs, à fournir un appui au cours de toutes les phases de l'élaboration et de l'exécution des propositions de projet et à diffuser les résultats des projets. | UN | 33- أثناء مناقشة هذا البند الفرعي طلب ممثل أحد التجمعات الإقليمية من الأمانة تدعيم عمل المراكز الإقليمية مع البلدان المانحة بحيث تستطيع الحصول على المساعدة في جميع مراحل وضع وتنفيذ المقترحات بمشروعات وتوزيع نتائج المشروعات. |
14. Le Secrétaire général de l'ONU a approuvé les dispositions convenues en ce qui concerne la répartition des tâches entre la CNUCED et le Département des affaires économiques et sociales pour renforcer les travaux de l'Organisation dans le domaine de l'analyse macro—économique. | UN | ٤١- لقد اعتمد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تقسيم العمل بين اﻷونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بصدد تقوية جهود اﻷمم المتحدة في مجال تحليل قضايا الاقتصاد الكلي الدولية. |
Le Directeur a déjà indiqué qu'il avait l'intention de renforcer les travaux analytiques et consultatifs de l'Organisation au cours des années à venir. | UN | وقد أشار المدير العام بالفعل إلى أنه ينوي تقوية عمل المنظمة على المستويين التحليلي والاستشاري في السنين القادمة. |
Le projet de budgetprogramme pour l'exercice 20062007 prévoit de pérenniser et de renforcer les travaux du secrétariat sur les questions d'adaptation. | UN | وتتوخى الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007 توحيد وتعزيز أعمال الأمانة بشأن قضايا التكيف. |