ويكيبيديا

    "renforcer leur capacité à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز قدرتها على
        
    • تعزيز قدراتها على
        
    • تعزيز قدرتهم على
        
    • تحسين قدراتها على
        
    • بناء قدرتها على
        
    • زيادة قدرتها على
        
    • إلى تعزيز مهاراتهم في
        
    • الارتقاء بقدرتها على
        
    • تدعيم قدراتها من أجل
        
    • لتعزيز قدراتهم على
        
    • لتعزيز قدراتها على
        
    En outre, nous exhortons l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme à œuvrer en collaboration plus étroite avec les États Membres afin de renforcer leur capacité à assumer leur rôle dans la mise en œuvre de la Stratégie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نحث فرقة العمل على العمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء من أجل تعزيز قدرتها على أداء دورها في تنفيذ الاستراتيجية.
    Les milieux scientifiques et techniques sont résolus à renforcer leur capacité à contribuer à la gestion durable des forêts et donc au développement durable en général. UN والأوساط العلمية والتكنولوجية ملتزمة بزيادة تعزيز قدرتها على الإسهام في الإدارة الحرجية المستدامة، وبالتالي في التنمية المستدامة عموما.
    19. Afin d'assurer le développement durable des pays partenaires, il devient de plus en plus important de renforcer leur capacité à participer au commerce régional et mondial. UN 19- وبغية تأمين التنمية المستدامة للبلدان الشريكة، اعتبر أن من المهم بشكل متزايد العمل على تعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الإقليمية والعالمية.
    Nous appelons tous nos partenaires et tous les organismes donateurs à appuyer les petits États insulaires en développement pour renforcer leur capacité à mettre en œuvre la Stratégie de Maurice. UN ونناشد شركاءنا وكل المؤسسات المانحة تقديم المساعدة للدول الجزرية الصغيرة النامية في تعزيز قدراتها على تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    v) Des programmes visant à promouvoir l’auto-suffisance des membres adultes de la famille afin de renforcer leur capacité à subvenir aux besoins des personnes à leur charge; UN ' ٥` البرامج التي ترمي إلى تشجيع الاكتفاء الذاتي ﻷفراد اﻷسرة البالغين بغية تعزيز قدرتهم على اﻹنفاق على أفراد اﻷسرة المعالين؛
    Ce programme joue aussi un rôle de premier plan dans l'établissement de partenariats avec les institutions de la région en vue de renforcer leur capacité à juger équitablement les accusés. UN وقد كان القائمون على هذا البرنامج أيضا من أول المنادين بإقامة شراكات مع المنظمات الوطنية في يوغوسلافيا السابقة لتمكينها من تحسين قدراتها على إجراء محاكمات نزيهة.
    Les pays en développement devraient recevoir une assistance pour renforcer leur capacité à intégrer pleinement le système commercial et l'économie mondiales. UN وينبغي أن تتلقى البلدان النامية الدعم في بناء قدرتها على الاندماج بالكامل في النظام التجاري العالمي وفي الاقتصاد العالمي.
    Il faut aider les pays à renforcer leur capacité à planifier, organiser et mener de grandes campagnes de distribution. UN وينبغي أن تُقدم المساعدة إلى البلدان من أجل زيادة قدرتها على تخطيط وإدارة وتنظيم حملات توزيع واسعة النطاق.
    Ils soulignent par ailleurs la priorité qu'ils accordent à la fourniture d'une aide aux pays en développement pour renforcer leur capacité à saisir les opportunités offertes par le marché et pour appliquer les accords relatifs au commerce. UN وشددوا أيضا على الأولوية التي يولونها لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على الاستجابة للفرص المتاحة بالأسواق وتنفيذ الاتفاقات المتصلة بالتجارة.
    Un autre programme, intitulé < < Research for Health Africa > > , a été lancé pour aider les pays africains à renforcer leur capacité à formuler leur politique. UN 18 - وشُرع في تنفيذ برنامج آخر بعنوان " البحوث في مجال الصحة في أفريقيا " لمساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدرتها على صياغة السياسات.
    a) Fournir un appui financier et technique aux pays en développement sans littoral au titre de leurs stratégies d'atténuation des risques, afin de renforcer leur capacité à faire face aux conséquences des crises économiques; UN (أ) تقديم المساعدة التقنية والمالية لدعم الاستراتيجيات الوطنية التي تنتهجها البلدان النامية غير الساحلية للتخفيف من المخاطر بغية تعزيز قدرتها على التصدي لآثار الصدمات الاقتصادية؛
    3. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à intégrer le Plan d'action mondial dans ses programmes et activités et de continuer à fournir, aux niveaux national et régional, une assistance technique aux pays qui en font la demande pour renforcer leur capacité à assurer la mise en œuvre intégrale et effective du Plan d'action mondial; UN 3- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إدماج خطة العمل العالمية في برامجه وأنشطته وأن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان على الصعيدين الوطني والإقليمي، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدرتها على ضمان تنفيذ خطة العمل العالمية تنفيذا كاملا وفعالا؛
    3. Prie l'Office de continuer à intégrer le Plan d'action dans ses programmes et activités et à fournir, aux niveaux national et régional, une assistance technique aux pays qui en font la demande pour renforcer leur capacité à assurer la mise en œuvre intégrale et effective du Plan d'action ; UN 3 - يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إدماج خطة العمل العالمية في برامجه وأنشطته وأن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان على الصعيدين الوطني والإقليمي، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدرتها على ضمان تنفيذ خطة العمل العالمية على نحو تام وفعال؛
    c) Mettre à profit sa présence mondiale pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité à amplifier les effets de cette coopération; UN (ج) الاستفادة من نطاق اتصاله العالمي لمساعدة البلدان المستفيدة من البرامج في تعزيز قدراتها على زيادة تأثير هذا التعاون؛
    c) Mettre à profit sa présence mondiale pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité à amplifier les effets de cette coopération; UN (ج) توسيع نطاقه العالمي لمساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها على زيادة تأثير هذا التعاون؛
    Au cours de l'année à venir, le Centre régional prévoit, avec l'appui des États Membres et d'autres partenaires, de développer ses programmes visant à fournir aux États Membres et autres parties prenantes de la région qui en font la demande une aide pour renforcer leur capacité à surmonter les difficultés qu'ils rencontrent dans les domaines du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération. UN وبدعم من الدول الأعضاء والشركاء الآخرين، يزمع المركز الإقليمي القيام، في السنة المقبلة، بتوسيع برامجه الرامية إلى تقديم المساعدة، عند الطلب، إلى الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية في المنطقة من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للتحديات التي تواجهها في ميادين نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    v) de programmes visant à promouvoir l'autosuffisance des membres adultes de la famille afin de renforcer leur capacité à subvenir aux besoins des personnes à leur charge; UN `5` البرامج التي ترمي إلى تشجيع الاكتفاء الذاتي لأفراد الأسرة البالغين بغية تعزيز قدرتهم على الإنفاق على أفراد الأسرة المعولين؛
    :: Encourager les États à prendre des mesures pour renforcer leur capacité à geler sans retard les fonds et les avoirs liés au terrorisme et à partager leur expertise dans ce domaine; UN :: تشجيع الدول على تحسين قدراتها على القيام، دون إبطاء بتجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب، وعلى تبادل الخبرات في ذلك المجال.
    Les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement ont besoin d'une assistance financière et technique pour renforcer leur capacité à s'adapter et à acquérir les techniques appropriées. UN وتحتاج أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية إلى مساعدات مالية وتقنية من أجل بناء قدرتها على التكيف والحصول على التكنولوجيات الواجبة.
    Les bénéficiaires sont à la fois les femmes politiques et les gouvernements locaux désireux de renforcer leur capacité à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. UN والمستفيدون هم كل من النساء العاملات في السياسة والحكومات المحلية التي تريد زيادة قدرتها على النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    En outre, une formation en matière de défense de la cause écologique sera également dispensée aux animateurs de mouvements de jeunes qui ont été impliqués dans les processus mondiaux et régionaux du PNUE afin de renforcer leur capacité à lancer des programmes d'action communautaires. UN وبالإضافة إلى ذلك سوف يقدم التدريب الخاص بالدفاع عن البيئة إلى القادة من الشباب الذين انغمسوا في العمليات الإقليمية والعالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الرامية إلى تعزيز مهاراتهم في بدء برامج العمل التي تنهض على أساس المجتمعات المحلية.
    Certaines délégations se déclarent prêtes à aider d'autres Etats à renforcer leur capacité à garantir une protection efficace. UN وتحدث بعض الوفود عن استعدادها لمساعدة الدول الأخرى على الارتقاء بقدرتها على ضمان الحماية الفعالة.
    Le HautCommissariat continue de fournir une coopération technique aux États désireux de renforcer leur capacité à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, y compris le droit au développement. UN وواصلت المفوضية تقديم التعاون التقني إلى الدول التي تعمل على تدعيم قدراتها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية.
    Après l’élargissement de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE), les nouveaux membres de l’Association ont reçu une aide destinée à renforcer leur capacité à participer activement à la zone de libre-échange de l’ANASE ainsi qu’à d’autres programmes de coopération économique de l’Association, compte tenu de l’évolution de la conjoncture économique dans la sous-région. UN وبعد أن ارتفع عدد أعضاء رابطة بلدان جنوب شرق آسيا، قدمت المساعدة إلى اﻷعضاء الجدد لتعزيز قدراتهم على المشاركة بفعالية في اتفاق الرابطة اﻵسيوية للتجارة الحرة وفي غيرها من برامج اللجنة للتعاون الاقتصادي مع مراعاة تغير الحالة الاقتصادية في المنطقة اﻹقليمية.
    Si nécessaire, l'Organisation des Nations Unies collaborera avec ces intervenants, en vue de renforcer leur capacité à participer au processus. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعمل مع هذه الجهات، حسب الاقتضاء، لتعزيز قدراتها على المشاركة في العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد