ويكيبيديا

    "renforcer leur rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز دورها
        
    • لتعزيز دورهن
        
    • لتوسيع دورهن
        
    • تعزيز دور هذه
        
    • تعزيز دورهن
        
    • وتعزيز دورها
        
    • تعزز دورها
        
    • تعزيز دوره
        
    • لتعزيز دورها
        
    • تعزيز دورهم
        
    • النهوض بدورها
        
    • دورها وتعزيزه
        
    • دعم دورها
        
    Elle engage les organisations non gouvernementales, dont la contribution est essentielle, à renforcer leur rôle dans le domaine de la protection de l’environnement. UN وذكر أن قبرص تحث المنظمات غير الحكومية، التي تقدم مساهمة حيوية، على تعزيز دورها في ميدان الحماية البيئية.
    C'est lorsque tous ces intérêts convergent que l'ONU et ses organismes doivent renforcer leur rôle et coordonner leurs efforts. UN وفي المنعطف الذي تتلاقى فيه كل هذه المصالح، يكون على الأمم المتحدة ووكالاتها أن تزيد من تعزيز دورها وتنسق جهودها.
    J'encourage également les responsables des forces de défense et de sécurité à renforcer leur rôle en matière de maintien de la sécurité interne et de protection des institutions de l'État et de la population. UN وأحث أيضا قيادة قوات الدفاع والأمن على تعزيز دورها في ضمان الأمن الداخلي وفي حماية وأمن مؤسسات الدولة والسكان.
    Ce séminaire a facilité l'échange de données d'expérience sur les difficultés rencontrées par ces femmes et sur des stratégies qui doivent permettre de renforcer leur rôle et leurs capacités en tant que dirigeantes pour mettre en œuvre des programmes de gouvernance décentralisée de manière efficace en vue d'éliminer la pauvreté en Afrique; UN وقد يسرت الحلقة الدراسية تبادل الخبرات بشأن التحديات التي تواجهها النساء المنتخبات كقادة للحكومات المحلية، كما يسرت الاستراتيجيات اللازمة لتعزيز دورهن وقدراتهن القيادية فيما يختص بالتنفيذ الفعال لبرامج الحكم اللامركزي من أجل القضاء على الفقر في أفريقيا؛
    Il a recommandé que les États parties redoublent d'efforts pour diffuser les informations permettant de sensibiliser davantage l'opinion publique, assurent la participation active des femmes aux soins de santé primaires et prennent des mesures en vue de renforcer leur rôle en tant que prestataires de soins, agents sanitaires et éducatrices dans la prévention de l'infection par le VIH. UN وأوصت اللجنة الدول الأطراف بأن تكثف جهودها في نشر المعلومات من أجل زيادة الوعي العام، وأن تكفل المشاركة الفعلية للنساء في الرعاية الصحية الأولية، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتوسيع دورهن كموفرات لهذه الرعاية وعاملات صحيات ومثقفات في مجال اتقاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La collaboration avec les ONG et les parlementaires pourrait viser, entre autres choses, à renforcer leur rôle de sensibilisation à l'appui de la coopération internationale au développement. UN إن التعاون مع المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين يمكن أن يهدف، فيما يهدف إليه، إلى تعزيز دور هذه الجهات في حشد الدعم للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    À cet égard, il convient de noter que cette question a été mentionnée dans le cadre de la lutte contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des fillettes et de la nécessité de renforcer leur rôle et leur place dans la société dès le plus jeune âge. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد، أنه أشير إلى هذه المسألة في إطار مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري ضد النساء والفتيات وإلى ضرورة تعزيز دورهن ومكانتهن في المجتمع منذ سن مبكرة جداً.
    Nous devons utiliser toutes les ressources possibles pour appuyer le développement de l'Afrique et donner aux femmes les moyens de renforcer leur rôle essentiel dans le processus. UN وعلينا أن نستخدم جميع الموارد الممكنة في دعم تنمية أفريقيا وفي تمكين المرأة بغية تعزيز دورها الأساسي في العملية.
    - Doubler le montant de la subvention fixe réservée au financement des partis représentés à la Chambre des Députés, pour les aider à renforcer leur rôle et à développer leurs activités. UN :: مضاعفة المنحة القارة المخصصة لتمويل الأحزاب الممثلة بمجلس النواب بما يساعدها على تعزيز دورها وتكثيف نشاطها.
    Certains domaines appellent encore l'attention, tels que la gestion de l'information, les orientations régionales, et la coopération entre la police, le Ministère public et les organismes humanitaires, en vue de renforcer leur rôle préventif. UN ولا تزال هناك مجالات معينة بحاجة إلى الاهتمام، من قبيل إدارة المعلومات، والسياسة الإقليمية، والتعاون بين الشرطة ودوائر الادعاء العام ووكالات الرعاية بغية تعزيز دورها الوقائي.
    Dès que ces associations comprendraient une majorité de pôles commerciaux opérationnels, ayant accumulé suffisamment d'expérience, il conviendrait de renforcer leur rôle dans le fonctionnement global du programme. UN ومتى انضوت أغلبية النقاط التجارية العاملة في المحافل الإقليمية والأقاليمية، واكتسبت الخبرة التشغيلية الكافية، يجب تعزيز دورها في تشغيل برنامج النقاط التجارية بصفة عامة.
    Le projet de résolution demandant un mandat à l'Assemblée générale pour financer le secrétariat du MCR et les groupes thématiques du Mécanisme, en vue de renforcer leur rôle en matière de coordination des activités et de programmation commune n'a pas encore été établi. UN ولم يتم بعد إعداد مشروع القرار الذي يطلب من الجمعية العامة تخويلاً بتمويل أمانة آلية التنسيق الإقليمي ومجموعاتها بغية تعزيز دورها في تنسيق الأنشطة وتنفيذ البرمجة المشتركة.
    Le projet vise à sensibiliser les médias à la culture du désarmement et à améliorer la communication entre la communauté du désarmement et les médias en vue de renforcer leur rôle. UN ويهدف المشروع إلى زيادة وعي وسائط الإعلام في مجال نزع السلاح وتحسين الاتصالات بين مجتمع نزع السلاح ووسائط الإعلام، بغية تعزيز دورها.
    13.4 Les États pourront souhaiter donner la priorité aux femmes dans la distribution des aliments, afin de renforcer leur rôle dans la prise de décisions et de faire en sorte que les aliments satisfassent les besoins alimentaires du ménage. UN 13-4 وقد ترغب الدول في إعطاء الأولوية لتوجيه الأغذية من خلال النساء كوسيلة لتعزيز دورهن في اتخاذ القرارات، وضمان استخدام الأغذية لتلبية الاحتياجات التغذوية للأسر .
    c) Que les États parties assurent la participation active des femmes aux soins de santé primaires et prennent des mesures en vue de renforcer leur rôle en tant que prestataires de soins, agents sanitaires et éducatrices dans la prévention de l'infection par le VIH; UN (ج) أن تكفل الدول الأطراف المشاركة الفعلية للنساء في الرعاية الصحية الأولية وأن تتخذ تدابير لتوسيع دورهن كموفرات لهذه الرعاية وكعاملات صحيات ومثقفات في مجال اتقاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    5. Encourage le HautCommissariat à concevoir et à appuyer, au moyen de ses services consultatifs, des activités consacrées aux ombudsmans, médiateurs et autres institutions nationales de défense des droits de l'homme qui existent déjà, afin de renforcer leur rôle au sein des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme ; UN 5 - تشجع المفوضية على أن تنظم، من خلال خدماتها الاستشارية، أنشطة تخصص لمؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان القائمة وأن تدعم تلك الأنشطة وأن تعمل على تعزيز دور هذه المؤسسات في إطار النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان؛
    La plupart des gouvernements ont rappelé les engagements qu’ils avaient pris en vertu de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et ont fourni des informations détaillées sur les mécanismes institutionnels qu’ils venaient de créer ou qu’ils avaient déjà mis en place en vue de promouvoir la condition des femmes rurales et de renforcer leur rôle dans le secteur agricole. UN وقد أشارت معظم الحكومات إلى التزامها باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقدمت وصفا مفصلا للترتيبات المؤسسية المنشأة حديثا أو القائمة من أجل النهوض بالريفيات وكذلك من أجل تعزيز دورهن في الزراعة.
    L'Ouzbékistan exécute un programme d'action qui vise à améliorer la situation des femmes et à renforcer leur rôle dans la société. UN كذلك، تشهد البلاد تنفيذ منهاج العمل القومي وخطة العمل القومية لتحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Les Nations Unies doivent renforcer leur rôle de prévention et de règlement des conflits et assurer la paix et la stabilité. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دورها في اتقاء الصراعات وحسمها وكذلك في ضمان السلام والاستقرار.
    Au cours de la session extraordinaire du Parlement, les deux Chambres ont pris des initiatives visant à renforcer leur rôle en matière de contrôle. UN 27 - وخلال الدورة الاستثنائية، اتخذ البرلمان بمجلسيه عددا من المبادرات تهدف إلى تعزيز دوره الرقابي.
    Une attention particulière doit être accordée aux besoins des pays en développement sans littoral dans les négociations commerciales de Doha afin de renforcer leur rôle dans le système commercial international et de donner une nouvelle impulsion à leurs efforts de développement. UN فينبغي إيلاء اهتمام خاص باحتياجات البلدان النامية غير الساحلية، في المفاوضات التجارية في الدوحة، لتعزيز دورها في النظام التجاري الدولي، والمضي قُدما بجهودها الإنمائية.
    Les représentants régionaux du HautCommissariat sont le fruit d'une évolution institutionnelle importante et il y aurait lieu de renforcer leur rôle et leurs ressources à l'avenir. UN فالممثلون الإقليميون للمفوضية إنما هم تطور مؤسسي هام ومن المهم تعزيز دورهم وأصولهم في المستقبل.
    Il salue les efforts déployés par les organisations régionales et sous-régionales pour renforcer leur rôle en matière de médiation et apprécie les efforts que fait le Secrétaire général pour continuer de les aider à cet égard. UN ويرحب المجلس بما تبذله المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من جهود في سبيل النهوض بدورها في مجال الوساطة، ويقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل مواصلة تقديم المساعدة لها في هذا الخصوص.
    e) Définition d'une orientation et de recommandations à l'intention des mécanismes de coordination interorganisations compétents, afin de soutenir et de renforcer leur rôle; UN )ﻫ( تقديم التوجيهات والتوصيات الى اﻵليات ذات الصلة المعنية بالتنسيق بين الوكالات عملا على دعم دورها وتعزيزه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد