ويكيبيديا

    "renforcer leurs moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز قدراتها
        
    • لتعزيز قدراتها
        
    • تعزز قدراتها
        
    • تعزيز طاقتها
        
    • تطوير قدراتها
        
    • لتعزيز قدرتها
        
    • تعزز قدرتها
        
    • تعزيز قدرتهما
        
    • يعزز قدرات اللجان
        
    • تعزيز قدرات كل منها
        
    • تقوية قدراتها
        
    • مشاريع لبناء القدرات
        
    En Afghanistan, il a dispensé des conseils et une assistance technique aux autorités nationales pour les aider à renforcer leurs moyens de lutte contre la drogue. UN ففي أفغانستان، قّدم المكتب مساعدة استشارية وتقنية إلى السلطات الوطنية لأجل تعزيز قدراتها على مراقبة المخدرات.
    Aux Philippines, toujours avec son aide, des associations féminines s'efforcent actuellement de renforcer leurs moyens d'action en faveur des soins de santé génésique des femmes. UN وفي الفلبين تعكـف المنظمات النسائية على تنفيذ مشروع مدعوم من الصندوق يرمي لمساعدة هذه المنظمات على تعزيز قدراتها لتعزيز الرعاية الصحية اﻹنجابية من منظور المرأة.
    Aujourd’hui, et même davantage encore dans l’avenir, les gouvernements et toutes les organisations ont une occasion idéale de renforcer leurs moyens de communication, y compris ceux qui échappent aux catastrophes naturelles. UN ولدى الحكومات وجميع المنظمات اليوم فرص هائلة وفي المستقبل فرص أكثر لتعزيز قدراتها في مجال الاتصالات بما في ذلك القدرات التي لا تؤثر فيها اﻷخطار الطبيعية.
    Pour être mieux en mesure de définir et de suivre les progrès, les pays doivent renforcer leurs moyens statistiques et leurs services d'appui. UN ويتعين على البلدان، كي تتمكن من تحديد التقدم ورصده، أن تعزز قدراتها الإحصائية والخدمات الداعمة لها.
    Consciente qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et, partant, à renforcer leurs moyens de production, ainsi qu'à améliorer leur capacité d'innovation afin qu'ils puissent mettre au point, adopter et diffuser des technologies, UN وإذ تقر بأن الدعم الدولي من شأنه أن يساعد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي وعلى تعزيز طاقتها الإنتاجية لبناء قدرتها على الابتكار ودعمها وتطويرها للتمكن من تطوير التكنولوجيا واعتمادها ونشرها،
    L'opération a également aidé les États de la région à renforcer leurs moyens de lutte contre la piraterie. UN وهي تقدم الدعم أيضا إلى دول المنطقة في تطوير قدراتها على مكافحة القرصنة.
    11. Encourage le Secrétariat à fournir une nouvelle assistance technique aux États parties qui en font la demande en vue de renforcer leurs moyens d'établir les rapports, initiaux en particulier, et invite les gouvernements à contribuer à ces efforts ; UN 11 - تشجع الأمانة العامة على أن تقدم إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، مزيدا من المساعدة التقنية لتعزيز قدرتها على إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية، وتدعو الحكومات إلى الإسهام في تلك الجهود؛
    Les bureaux de pays devraient, avec l'aide du Centre régional et du siège, renforcer leurs moyens de lutte contre le VIH/sida, notamment : les compétences, le comportement du personnel, les mesures d'incitation à l'intention du personnel et l'encadrement. UN على المكاتب القطرية أن تعزز قدرتها على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بدعم من المركز الإقليمي والمقر.
    Ils demandent que les ressources nécessaires soient fournies pour leur permettre de renforcer leurs moyens de mise en oeuvre, dans le cadre des mandats existants, notamment en ce qui concerne l'assistance technique aux pays en développement. UN وطالبوا بتوفير الموارد اللازمة لتمكينهما من تعزيز قدرتهما على التنفيذ في إطار الولايات الراهنة، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Le Conseil économique et social pourrait, pour ce faire, renforcer leurs moyens d'action. UN وبإمكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعزز قدرات اللجان الإقليمية في هذا الشأن.
    Une attention particulière sera accordée à l'aide aux pays en développement en vue de renforcer leurs moyens en matière d'interprétation et d'utilisation efficace des données de télédétection. UN وسيوجه اهتمام خاص الى مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها على تفسير البيانات المنتقاة بالاستشعار من بعد وعلى استخدامها بفعالية.
    Le PNUCID aidera les gouvernements des pays de la région des Caraïbes et des pays des Balkans, notamment la Croatie, à renforcer leurs moyens de lutte contre le trafic illicite par mer. UN وسيقدم اليوندسيب المساعدة الى حكومات دول الكاريبي ودول البلطيق ، ولاسيما كرواتيا ، في مجال تعزيز قدراتها على مكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر .
    Les États Membres sont invités à s'en servir car, en leur facilitant l'accès des données pertinentes, il peut les aider à renforcer leurs moyens de contrôle. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى استخدام نظام التتبع الشبكي لأنه قد يساعد على تعزيز قدراتها الرقابية بتيسير الحصول على البيانات ذات الصلة.
    Comme il est dit dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, la communauté internationale doit aider les pays à renforcer leurs moyens d'intervention. UN وكما يرد في قرار الجمعية العامة 46/182، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان على تعزيز قدراتها على الاستجابة.
    Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être encourager les États se trouvant dans de telles situations à renforcer leurs moyens de traçage et la coopération internationale en la matière, y compris avec l'Organisation des Nations Unies. UN وقد يود مجلس الأمن تشجيع الدول على تعزيز قدراتها على تعقب الأسلحة وتعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بالتعقب في هذه الحالات، بما في ذلك مع الأمم المتحدة.
    b) Aider les pays en développement à renforcer leurs moyens de maintenir leur souveraineté permanente sur les ressources naturelles; UN )ب( مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها على تأمين سيادتها الدائمة على مواردها الطبيعية؛
    Il importe que les PMA bénéficient d'une assistance technique pour renforcer leurs moyens institutionnels et leur capacité de négociation afin de pouvoir participer activement au processus d'examen. UN ومن المهم توفير المساعدة التقنية اللازمة لتلك البلدان لتعزيز قدراتها المؤسسية وقدراتها التفاوضية حتى يتسنى لها الاشتراك على نحو نشط في عملية الاستعراض.
    L'ONUDC a rédigé des lois types spécialement à l'intention des États qui s'emploient à élaborer des stratégies afin de renforcer leurs moyens nationaux de répression pour contrer la menace de déstabilisation représentée par les groupes de criminels organisés. UN وقد أنتج المكتب تشريعات نموذجية للتطبيق الخاص في الدول التي تقوم بوضع استراتيجيات لتعزيز قدراتها الوطنية على إنفاذ القوانين والتصدي لخطر زعزعة الاستقرار الذي تفرضه الجماعات الإجرامية المنظمة.
    ∙ Dispenser une formation technique aux femmes dans tous les secteurs, afin de renforcer leurs moyens d'action et leur participation aux activités économiques. UN توفير التدريب التقني للمرأة في جميع القطاعات كي تعزز قدراتها ومشاركتها في اﻷنشطة الاقتصادية.
    Consciente qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et, partant, à renforcer leurs moyens de production, ainsi qu'à améliorer leur capacité d'innovation afin qu'ils puissent mettre au point, adopter et diffuser des technologies, UN وإذ تقر بأن الدعم الدولي من شأنه أن يساعد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي وعلى تعزيز طاقتها الإنتاجية لبناء قدرتها على الابتكار ودعمها وتطويرها للتمكن من تطوير التكنولوجيا واعتمادها ونشرها،
    L'Office européen de police mène différentes activités visant à aider les États membres à renforcer leurs moyens d'empêcher les accidents chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires, et d'y réagir. UN ويقوم مكتب الشرطة الأوروبي بعدة أنشطة تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تطوير قدراتها في مجال منع وقوع حوادث متصلة بالأمن الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي والتصدي لها.
    11. Encourage le Secrétariat à fournir une nouvelle assistance technique aux États parties qui en font la demande en vue de renforcer leurs moyens d'établir les rapports, initiaux en particulier, et invite les gouvernements à contribuer à ces efforts; UN 11 - تشجع الأمانة العامة على أن تقدم إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، مزيدا من المساعدة التقنية لتعزيز قدرتها على إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية، وتدعو الحكومات إلى الإسهام في هذه الجهود؛
    Les pays les moins avancés devraient renforcer leurs moyens pour avoir plus aisément accès aux subventions extérieures, tout en s'efforçant d'améliorer l'efficacité des dépenses publiques. UN وعلى أقل البلدان نموا أن تعزز قدرتها على زيادة الوصول إلى معونة المنح الخارجية، مع السعي في الوقت نفسه إلى تحسين فعالية النفقات العامة.
    La Radio des Nations Unies et le site de l'Organisation sur la Toile sont des sources d'information importantes et il faudrait renforcer leurs moyens multilingues. UN 25 - ومضت تقول إن إذاعة الأمم المتحدة وموقع المنظمة على الشبكة هما مصدران مهمان للمعلومات ويتعين تعزيز قدرتهما بلغات متعددة.
    Le Plan d'action de Madrid soulignait également que le Conseil économique et social pourrait, pour ce faire, renforcer leurs moyens d'action. UN وذكرت خطة عمل مدريد كذلك أنه بإمكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعزز قدرات اللجان الإقليمية في هذا الشأن().
    Bien que restant au premier chef responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil encourage les organisations régionales et sous-régionales à intensifier et resserrer la coopération entre elles, y compris en vue de renforcer leurs moyens de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN " وإذ يظل مجلس الأمن مسؤولا في المقام الأول عن صون السلام والأمن الدوليين، فإنه يشجع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على تعزيز التعاون فيما بينها وتوسيع نطاقه، بما في ذلك تعزيز قدرات كل منها في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Il faudra donc que la MANUA et ses partenaires deviennent mieux à même de prévoir et d'évaluer les crises humanitaires et d'y faire face, et de renforcer leurs moyens de coordination. UN ولذلك، من الضروري للبعثة وشركائها العمل على تعزيز قدراتهم على التنبؤ بالأزمات الإنسانية وتقييمها والاستجابة لها، فضلا عن تقوية قدراتها على التنسيق.
    - renforcer leurs moyens d'action, à se moderniser et à doter les postes frontière de matériel perfectionné pour mieux inspecter les marchandises qui franchissent les frontières nationales; UN - تنفيذ مشاريع لبناء القدرات والتحديث في مجال الجمارك وتزويد منافذ الحدود بالمعدات المتطورة بغية تعزيز مراقبة السلع عبر الحدود الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد