ويكيبيديا

    "renforcer sa législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز تشريعاتها
        
    • بتعزيز تشريعاتها
        
    • تعزز تشريعاتها
        
    • بتعزيز إطارها التشريعي
        
    • تعزز فرنسا قوانينها
        
    • تعزيز التشريعات
        
    • لتعزيز تشريعاتها
        
    • لتعزيز قوانينها
        
    • وتعزيز تشريعاتها
        
    Il devrait en outre envisager de renforcer sa législation en vue de lutter contre la détention et l'utilisation illégales des armes légères. UN وينبغي لها أيضاً أن تنظر في إمكانية تعزيز تشريعاتها لمكافحة امتلاك واستخدام الأسلحة الصغيرة بصورة غير قانونية.
    Elle a loué la Chine de l'action entreprise pour renforcer sa législation sur les droits de l'homme. UN وأثنت على الصين لجهودها الرامية إلى تعزيز تشريعاتها في مجال حقوق الإنسان.
    Son gouvernement est déterminé à renforcer sa législation à cet égard, comme le recommande le Groupe de travail. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بتعزيز تشريعاتها في هذا الشأن؛ على نحو ما أوصى به الفريق العامل.
    C'est pourquoi l'Indonésie est en train de renforcer sa législation nationale et les moyens de la faire appliquer, et elle s'efforce également, en collaboration avec les organisations non gouvernementales, de mettre en place les mécanismes institutionnels adéquats et de renforcer la collecte des données. UN وذكرت أن إندونيسيا تعزز تشريعاتها الوطنية وقدراتها على إنفاذ القوانين لتحقيق هذه الغاية وتعمل مع المنظمات غير الحكومية على استحداث آليات مؤسسية مناسبة وعلى تعزيز جمع البيانات.
    Eu égard à l'article 34 et aux articles annexes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa législation pour protéger parfaitement l'enfant contre toutes les formes d'exploitation et de violence sexuelles, y compris dans le milieu familial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء المادة 34 والمواد ذات الصلة من الاتفاقية، بتعزيز إطارها التشريعي بغرض حماية الأطفال حماية كاملة من جميع أشكال الإساءة الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما فيها ما يقع من ذلك داخل الأسرة.
    151. Le Comité recommande aux autorités françaises, conformément à sa recommandation générale XIV (42), de renforcer sa législation de manière à interdire les actes qui ont des conséquences discriminatoires au regard de la race ou de l'origine ethnique ou nationale et de prévoir l'indemnisation des victimes d'une telle discrimination. UN ١٥١ - توصي اللجنة بأن تعزز فرنسا قوانينها لحظر اﻷعمال ذات اﻷثر التمييزي بسبب العرق أو اﻷصل الاثني أو اﻷصل القومي، وفقا لتوصيتها العامة الرابعة عشرة )٤٢( وبغية تقديم تعويضات لضحايا هذا التمييز.
    Afin de lutter contre la criminalité et la corruption, elle a adopté des mesures qui visent à renforcer sa législation et à améliorer la gestion des affaires publiques tout en protégeant les intérêts économiques et sociaux de sa population. UN وبغية مناهضة الجريمة والفساد، اتخذت إندونيسيا تدابير ترمي إلى تعزيز التشريعات وتحسين مسألة الشؤون العامة، مع القيام، في نفس الوقت، بحماية مصالح السكان على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Il a déclaré devoir renforcer sa législation en vigueur en inscrivant les nouvelles drogues de synthèse sur les listes des substances placées sous contrôle. UN وأفادت بحاجتها لتعزيز تشريعاتها السارية عن طريق إدراج المخدِّرات الاصطناعية الجديدة الآخذة في الظهور في قوائم المواد الخاضعة للمراقبة، ومن ثمَّ أفادت بأنَّ الإدراج المقترح للميفيدرون في جداول اتفاقية سنة 1971 يُعَدَّ أمراً ضروريًّا.
    L'État partie devrait en outre envisager de renforcer sa législation et l'application de celleci pour lutter efficacement contre la violence au foyer. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنظر في تعزيز تشريعاتها وتطبيقها من أجل التصدي الفعال للعنف المنزلي.
    L'État partie devrait en outre envisager de renforcer sa législation et l'application de celleci pour lutter efficacement contre la violence au foyer. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنظر في تعزيز تشريعاتها وتطبيقها من أجل التصدي الفعال للعنف المنزلي.
    L'État partie devrait en outre envisager de renforcer sa législation et l'application de celle-ci pour lutter efficacement contre la violence au foyer. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنظر في تعزيز تشريعاتها وتطبيقها من أجل التصدي الفعال للعنف المنزلي.
    Le Rapporteur spécial souhaite être mieux informé de cette initiative et espère que le Gouvernement allemand poursuivra ses efforts en vue de renforcer sa législation contre la discrimination raciale. UN ويرغب المقرر الخاص في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن هذه المبادرة، ويأمل أن تواصل الحكومة اﻷلمانية جهودها الرامية الى تعزيز تشريعاتها المناهضة للتمييز العنصري.
    Dans le cadre de ses efforts pour renforcer sa législation nationale sur les drogues et notamment pour l'harmoniser par rapport aux normes de l'Union européenne, le Gouvernement macédonien attache une attention particulière à l'application de mesures de lutte contre le blanchiment des capitaux et la corruption et contre le détournement des précurseurs. UN وباﻹضافة إلى جهود حكومة مقدونيا الرامــية إلى تعزيز تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالمخدرات، لا سيما لمواءمة تلك التشريعات مع معايير الاتحاد اﻷوروبي، فإنها تولي اهتماما خاصا لتنفيذ تدابير لمكافحة غسل اﻷموال والفساد ومراقبة تحويل السلائف.
    92.11 renforcer sa législation pénale relative à la violence familiale afin, notamment, de garantir que ce type de violence soit retenue comme circonstance aggravante (France); UN 92-11- تعزيز تشريعاتها الجنائية المتعلقة بالعنف المنزلي لأغراض منها ضمان اعتبار هذا العنف ظرفاً مشدداً (فرنسا)؛
    En outre, il lui recommande de renforcer sa législation en matière de commercialisation des substituts du lait maternel en vue de la rendre pleinement conforme aux normes du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تشريعاتها الناظمة لتسويق بدائل لبن الأم بهدف الامتثال الكامل لمعايير المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    37. Le Comité contre la torture a recommandé à l'Estonie de renforcer sa législation et d'adopter d'autres mesures efficaces pour prévenir, combattre et réprimer de manière appropriée la traite d'êtres humains, et d'ouvrir sans délai des enquêtes, de traduire en justice et de punir tous les auteurs de tels crimes. UN 37- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب إستونيا بتعزيز تشريعاتها واتخاذ تدابير فعالة أخرى لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته والمعاقبة عليه، واتخاذ إجراءات عاجلة للتحقيق في هذه الجرائم ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم(74).
    L'État partie devrait renforcer sa législation et adopter d'autres mesures efficaces pour prévenir, combattre et réprimer de manière appropriée la traite d'êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et devrait sans délai ouvrir des enquêtes, traduire en justice et punir tous les auteurs de tels crimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تشريعاتها وأن تعتمد تدابير فعالة أخرى لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه بشكل مناسب، وبصفة خاصة الاتجار بالنساء والأطفال، وينبغي لها القيام على وجه السرعة بالتحقيق مع جميع مرتكبي تلك الجرائم ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie devrait renforcer sa législation et adopter d'autres mesures efficaces pour prévenir, combattre et réprimer de manière appropriée la traite d'êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et devrait sans délai ouvrir des enquêtes, traduire en justice et punir tous les auteurs de tels crimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تشريعاتها وأن تعتمد تدابير فعالة أخرى لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه بشكل مناسب، وبصفة خاصة الاتجار بالنساء والأطفال، وينبغي لها القيام على وجه السرعة بالتحقيق مع جميع مرتكبي تلك الجرائم ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Eu égard à l'article 34 et aux articles annexes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa législation pour protéger parfaitement l'enfant contre toutes les formes d'exploitation et de violence sexuelles, y compris dans le milieu familial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء المادة ٤٣ والمواد ذات الصلة من الاتفاقية، بتعزيز إطارها التشريعي بغرض حماية اﻷطفال حماية كاملة من جميع أشكال اﻹساءة الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما فيها ما يقع من إساءة داخل اﻷسرة.
    151. Le Comité recommande aux autorités françaises, conformément à sa recommandation générale XIV (42), de renforcer sa législation de manière à interdire les actes qui ont des conséquences discriminatoires au regard de la race ou de l'origine ethnique ou nationale et de prévoir l'indemnisation des victimes d'une telle discrimination. UN ١٥١ - توصي اللجنة بأن تعزز فرنسا قوانينها لحظر اﻷعمال ذات اﻷثر التمييزي بسبب العرق أو اﻷصل الاثني أو اﻷصل القومي، وفقا لتوصيتها العامة الرابعة عشرة )٤٢( وبغية تقديم تعويضات لضحايا هذا التمييز.
    S'agissant des droits des femmes, le RoyaumeUni a encouragé le Gabon à renforcer sa législation interne dans le sens d'une plus grande égalité entre les sexes et d'un renforcement des droits essentiels et fondamentaux des femmes. UN وفيما يتصل بحقوق المرأة، شجعت المملكة المتحدة غابون على تعزيز التشريعات المحلية لتحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين ولتعزيز الحقوق الأساسية والجوهرية للمرأة.
    Il est donc important que chaque État partie procède à des examens pour renforcer sa législation nationale de manière à réglementer strictement les activités des particuliers et des groupes qui sont sous sa juridiction ou son contrôle, afin qu'aucun criminel ne puisse bénéficier d'un asile sûr où que ce soit dans le monde. UN ولهذا فمن المهم أن تجري كل دولة طرف استعراضات لتعزيز تشريعاتها الوطنية بغية فرض النظام الصارم على الأفراد والجماعات الخاضعة لولايتها أو لرقابتها، لضمان عدم تمتع المجرمين بملاذٍ آمن في أي مكان في العالم.
    Le Pakistan a recommandé que l'État continue de renforcer sa législation du travail et améliore les conditions de travail et de vie des travailleurs. UN وأوصت باكستان بأن تواصل دولة الإمارات مساعيها لتعزيز قوانينها في مجال العمل وتحسين ظروف عمل وعيش العمال.
    a) De continuer à appliquer et à renforcer sa législation relative à la protection des enfants qui travaillent conformément aux Conventions nos 138 et 182 de l'OIT; UN (أ) مواصلة إنفاذ وتعزيز تشريعاتها لحماية الأطفال العاملين بما يتفق واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و182؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد