ويكيبيديا

    "renforcer sa présence dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز وجودها في
        
    • تعزيز وجوده في
        
    • بتعزيز وجودها في
        
    • تعزيز حضورها في
        
    • وتعزيز وجود المنتدى في
        
    • زيادة وجودها
        
    La MANUA a également proposé de renforcer sa présence dans neuf nouvelles zones à l'échelon sous-régional. UN وقد اقترحت البعثة أيضا تعزيز وجودها في 9 مواقع جديدة على الصعيد دون الإقليمي.
    Le commandement de l'armée libanaise a réaffirmé sa volonté de renforcer sa présence dans la zone d'opérations de la FINUL par le déploiement de forces supplémentaires si besoin est. UN وأكدت قيادة الجيش اللبناني مجددا التزامها تعزيز وجودها في منطقة عمليات اليونيفيل بقوات إضافية عند الضرورة.
    Les arrivées les plus récentes ont permis à la MONUL de renforcer sa présence dans les postes de campagne de Buchanan et Kakata et de créer des équipes mobiles à Monrovia et Tubmanburg. UN وقد مكن المراقبون الذين وصلوا مؤخرا البعثة من تعزيز وجودها في المراكز الميدانية في يوشانان وكاكاتا ومن تشكيل أفرقة متنقلة لمنروفيا وتومانبرغ.
    À cette fin, il faudra augmenter temporairement les capacités du Groupe afin qu'elle puisse renforcer sa présence dans les 10 départements. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتطلب الأمر زيادة قدرات القسم بشكل مؤقت على تعزيز وجوده في جميع المقاطعات العشر.
    Face à la dégradation de la situation des droits de l'homme intervenue depuis décembre 2005, le HautCommissariat aux droits de l'homme a réfléchi aux moyens de renforcer sa présence dans le pays. UN وللتصدي لحالة حقوق الإنسان الآخذة في التدهور منذ كانون الأول/ديسمبر 2005، استطلعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان السبل الكفيلة بتعزيز وجودها في هذا البلد.
    Elle avait noté que ces partis communiquaient essentiellement par téléphone portable ou fixe et qu'il aurait été extrêmement utile à la Force de pouvoir intercepter leurs appels pour être en mesure de renforcer sa présence dans les zones de trouble potentiel et d'empêcher ainsi d'éventuels fauteurs de troubles de provoquer des incidents. UN ولاحظت البعثة أن وسيلة الاتصال الأساسية المتاحة لتلك الأحزاب تتمثل إما في شبكات الهواتف الخلوية أو الثابتة، وأن توافر القدرة على اعتراض مثل تلك الاتصالات سيكون مفيدا للغاية عن طريق تمكين القوة من تعزيز حضورها في مواقع الاضطرابات، وبالتالي ردع من يُحتمل ارتكابهم لأعمال الشغب عن تنفيذ نواياهم.
    vii) Ressources audiovisuelles : établissement de documents audiovisuels du Forum des Nations Unies sur les forêts visant à renforcer sa présence dans les conférences et aux réunions (1); UN ' 7` الموارد السمعية - البصرية: عروض مرئية عن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات لأغراض التوعية وتعزيز وجود المنتدى في المؤتمرات والاجتماعات (1)؛
    Partant, le HCR a transféré son bureau de Somalie de Nairobi à Mogadiscio et a commencé à renforcer sa présence dans les régions du sud et du centre du pays. UN ونتيجةً لذلك، قامت المفوضية بنقل مكتبها الخاص بالصومال من نيروبي إلى مقديشيو وبدأت في تعزيز وجودها في الجزأين الجنوبي والأوسط من البلد.
    Il est à espérer que cette stratégie aidera l'Organisation à renforcer sa présence dans toutes les régions du monde, et en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وأعرب عن الأمل في أن تساعد تلك الاستراتيجية المنظمة على تعزيز وجودها في جميع مناطق العالم، وخصوصا في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    L'ONUDI devrait jouer un rôle important à cet égard et M. de Alba appelle donc l'Organisation à renforcer sa présence dans la région, à consolider les programmes et les projets avec les gouvernements de la région, à promouvoir des alliances avec d'autres États et organisations et à encourager une plate-forme de coopération SudSud sur la base de l'expérience acquise. UN وقال إنَّ على اليونيدو أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد، وبالتالي دعا المنظمة إلى تعزيز وجودها في المنطقة، وتوطيد البرامج والمشاريع مع حكومات المنطقة، وتعزيز التحالفات مع الدول والمنظمات الأخرى وتشجيع إقامة منصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على أساس الخبرة السابقة.
    Dans sa résolution, il a également prié le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de renforcer sa présence dans le pays afin qu'il puisse fournir une assistance technique et des services consultatifs aux institutions somaliennes compétentes et il lui a demandé de lui présenter un rapport à ce sujet d'ici à la fin de 2008. UN وطلب مجلس حقوق الإنسان أيضا في قراره من مفوضية حقوق الإنسان تعزيز وجودها في الصومال من أجل توفير المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للمؤسسات الصومالية المعنية، وتقديم تقرير عن الوضع قبل نهاية عام 2008.
    Cela étant, la situation dans la province Orientale (voir par. 25 à 30) fait craindre que l'UPDF ne continue à renforcer sa présence dans l'est de la RDC si les combats s'y poursuivent. UN 24 - بيد أن الحالة في مقاطعة أوريونتال (انظر الفقرات 25-30)، ما برحت تثير القلق من أن تواصل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية تعزيز وجودها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إذا استمر القتال هناك.
    M. Hinojosa (Chef du Programme pour l'Amérique latine et les Caraïbes) dit que l'ONUDI a fait des progrès s'agissant de l'exécution du programme régional mais qu'il lui faut encore renforcer sa présence dans la région et consolider l'assistance technique. UN 3- السيد إينوخوسا (رئيس برنامج أمريكيا اللاتينية والكاريبي): قال إن اليونيدو أحرزت تقدماً في تنفيذ البرنامج الإقليمي لكنها لا تزال بحاجة إلى تعزيز وجودها في المنطقة والتوسّع في المساعدة التقنية.
    6. Engage la MINUS à mettre en place une stratégie de protection des civils à l'échelle de la Mission, globalement sur l'ensemble de la zone de la Mission, y compris des mécanismes de résolution des conflits tribaux, et l'exhorte vivement à renforcer sa présence dans les zones présentant un risque élevé de conflit localisé, y compris par des patrouilles fréquentes; UN 6 - يطلب من البعثة أن تنفذ على كامل نطاقها استراتيجية لحماية المدنيين، وذلك على نحو شامل في جميع أنحاء منطقة البعثة، بما في ذلك تطبيق آليات تسوية النزاعات القبلية، ويحث البعثة على تعزيز وجودها في المناطق المعرضة بشدة لخطر نشوب النزاعات المحلية، بسبل منها تسيير الدوريات على نحو متواتر؛
    6. Engage la MINUS à mettre en place une stratégie de protection des civils à l'échelle de la Mission, globalement sur l'ensemble de la zone de la Mission, y compris des mécanismes de résolution des conflits tribaux, et l'exhorte vivement à renforcer sa présence dans les zones présentant un risque élevé de conflit localisé, y compris par des patrouilles fréquentes; UN 6 - يطلب من البعثة أن تنفذ على كامل نطاقها استراتيجية لحماية المدنيين، وذلك على نحو شامل في جميع أنحاء منطقة البعثة، بما في ذلك تطبيق آليات تسوية النزاعات القبلية، ويحث البعثة على تعزيز وجودها في المناطق المعرضة بشدة لخطر نشوب النزاعات المحلية، بسبل منها تسيير الدوريات على نحو متواتر؛
    Par ailleurs, l'armée des États-Unis a l'intention de renforcer sa présence dans l'île. UN وعلاوة على ذلك، يعتزم جيش الولايات المتحدة تعزيز وجوده في الجزيرة.
    Ces éléments permettraient en outre à l'ECOMOG de se déployer dans les comtés de Grand Kru et de River Cess et de renforcer sa présence dans les comtés de Lofa, Sinoe et Maryland. UN وستمكﱢن هذه القوات أيضا فريق المراقبين العسكريين من الانتشار في مقاطعتي غراند كرو ونهر سيس ومن تعزيز وجوده في مقاطعات لوفا وسينو وميريلاند.
    Du fait des problèmes de sécurité dans d'autres parties du Liban, l'armée libanaise a temporairement redéployé des soldats supplémentaires hors de la zone d'opérations de la Force tout en continuant de coopérer étroitement avec la FINUL et de renforcer sa présence dans la zone d'opérations de la Force en cas de besoin. UN وبسبب استمرار التحديات الأمنية في مناطق أخرى من لبنان، نشرت القوات المسلحة اللبنانية مؤقتاً قوات إضافية خارج منطقة عمليات اليونيفيل، وحافظت في نفس الوقت على التعاون الوثيق معها، وقامت بصورة دورية بتعزيز وجودها في منطقة عمليات القوة عند الحاجة.
    Convaincus que la région Amérique latine et Caraïbes devrait continuer à renforcer sa présence dans les instances dont elle fait partie et faire entendre son point de vue sur les principales questions et manifestations inscrites à l'ordre du jour de la communauté internationale, UN 3 - واقتناعا منا بأن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ينبغي أن تواصل تعزيز حضورها في المنتديات التي تشارك فيها وتعرب عن وجهة نظرها بشأن المسائل والأحداث الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال العالمي؛
    vii) Ressources audiovisuelles : établissement des documents audiovisuels du Forum des Nations Unies sur les forêts destinés à renforcer sa présence dans les conférences et aux réunions (1); UN ' 7` الموارد السمعية - البصرية: عروض مرئية عن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، لأغراض التوعية وتعزيز وجود المنتدى في المؤتمرات والاجتماعات (1)؛
    La MINUSS continue de renforcer sa présence dans le Soudan du Sud. UN 26 - وتواصل البعثة زيادة وجودها في جميع أنحاء جنوب السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد