Le Cameroun a encouragé le Swaziland à continuer de renforcer ses activités pour surmonter toutes les difficultés mises en lumière dans son rapport national. | UN | وحثت الكاميرون سوازيلند على أن تواصل تعزيز أنشطتها بغرض التغلب على كل الصعوبات المحددة في تقريرها الوطني. |
Le Haut Commissariat est aussi encouragé à renforcer ses activités en matière de protection en Thaïlande. | UN | وشُجعت المفوضية أيضاً على مواصلة تعزيز أنشطتها في مجال الحماية في تايلند. |
Ces constatations montrent que le FNUAP a besoin de renforcer ses activités de suivi et de contrôle pour les opérations hors siège. | UN | ويتبين من هذه الاستنتاجات أن الصندوق في حاجة إلى تعزيز أنشطته في مجال رصد ومراقبة العمليات الميدانية. |
Elle peut également renforcer ses activités en matière d'applications qui n'utilisent pas la force nucléaire proprement dite, comme dans les domaines de l'agriculture, de la médecine et de l'industrie. | UN | ويمكن لها أيضا أن تعزز أنشطتها في استخدامات نووية أخرى غير توليد الطاقة الكهربائية في ميادين الزراعة والطب والصناعة. |
Il est très important de renforcer ses activités de vérification pour que le régime de non-prolifération fonctionne convenablement. | UN | ويتسم تعزيز أنشطة الوكالة للتحقق بأهمية بالغة للعمل السليم لنظام عدم الانتشار. |
À cet égard, les États ont encouragé le HCDH à renforcer ses activités d'appui aux initiatives nationales de lutte contre le racisme. | UN | وشجعت الدول مفوضية حقوق الإنسان في هذا الصدد على تعزيز أنشطتها لدعم المبادرات الوطنية لمكافحة العنصرية. |
Le Comité encourage le Département à continuer de renforcer ses activités dans ce domaine. | UN | وتشجع اللجنة الإدارة على مواصلة تعزيز أنشطتها في هذا المجال. |
Le Médiateur a également noté que l'institution n'était pas encore très bien connue de la population et il a recommandé que le Bureau soit plus actif sur le terrain afin de renforcer ses activités. | UN | كما لاحظ أمين المظالم أن مؤسسته ما زالت غير معروفة جيدا بين السكان، وأوصى بأن يكون لها وجود ميداني أكثر نشاطا من أجل تعزيز أنشطتها. |
En collaboration avec 50 autres organismes, le HCR a commencé à renforcer ses activités visant à fournir des programmes intégrés de santé génésique mais il reste nécessaire d'accélérer l'apport de ces importants services de santé. | UN | وقد شرعت المفوضية بالفعل، بالتعاون مع ٥٠ هيئة أخرى، في تعزيز أنشطتها الرامية إلى تنفيذ برامج متكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية، على أن من الضروري للغاية اﻹسراع بتوفير هذه الخدمات الصحية الهامة. |
7. Prie instamment le Gouvernement srilankais de continuer à renforcer ses activités pour que les minorités ethniques puissent exercer l'ensemble de leurs droits fondamentaux sans discrimination aucune; | UN | 7- يحث حكومة سري لانكا على مواصلة تعزيز أنشطتها الرامية إلى ضمان عدم التمييز ضد الأقليات الإثنية فيما يتعلق بتمتعها بجميع حقوق الإنسان؛ |
Dans la même résolution, le Conseil demandait également instamment au Gouvernement sri-lankais de continuer à renforcer ses activités pour faire en sorte que les minorités ethniques puissent jouir de tous les droits de l'homme sans discrimination. | UN | وفي القرار ذاته، حث المجلس أيضا حكومة سري لانكا على مواصلة تعزيز أنشطتها لضمان عدم وجود تمييز ضد الأقليات العرقية في التمتع بحقوق الإنسان كافة. |
Il continuera de renforcer ses activités principales de surveillance et de protection, y compris la collecte et l'analyse de renseignements et l'élaboration de rapports. | UN | وسيواصل المكتب تعزيز أنشطته الأساسية المتعلقة بالرصد والحماية، بما في ذلك جمع المعلومات وتحليلها وتقديم التقارير. |
La communauté internationale a été appelée à renforcer ses activités en la matière. | UN | ووجِّهت طلبات إلى المجتمع الدولي بغية تعزيز أنشطته في هذه المجالات. |
Nous estimons que la KFOR doit renforcer ses activités de contrôle aux frontières, afin d'empêcher que la violence ne s'étende aux pays voisins comme le mien. | UN | ونرى أنه ينبغي لقوة كوسوفو أن تعزز أنشطتها في مراقبة الحدود بهدف منع انتشار العنف إلى البلدان المجاورة بما في ذلك بلدي. |
Le Centre entend renforcer ses activités de coopération internationale en organisant des stages de formation semblables à l'intention des pays partenaires de la région l'année prochaine. | UN | ويتطلع المركز إلى تعزيز أنشطة التعاون الدولي التي يضطلع بها عن طريق تنظيم دورات تدريبية مماثلة للبلدان الشريكة في المنطقة في العام المقبل. |
Depuis 2000 déjà, par exemple, la CNUCED avait entrepris de renforcer ses activités sur les normes de sécurité et de qualité pour les produits agroalimentaires, les règlements techniques et la législation sur les produits alimentaires en relation avec le commerce. | UN | وعلى سبيل المثال، دأب الأونكتاد، منذ عام 2000، على تعزيز عمله المتعلق بمعايير سلامة الأغذية القائمة على الزراعة، ومقتضيات الجودة، واللوائح التقنية، والقوانين الخاصة بالأغذية. |
Elle a assuré aux délégations que l'UNICEF pourrait renforcer ses activités dans ce domaine en dépit du caractère limité des ressources disponibles. | UN | وأكّدت للوفود بأن اليونيسيف ستتمكّن من تعزيز عملها في هذا المجال بالرغم من القيود على الموارد. |
La CNUCED devait donc renforcer ses activités dans le domaine du désarmement et de la reconversion, en coordination avec d'autres organisations internationales. | UN | ولذلك يتعين على اﻷونكتاد أن يعزز أنشطته المقبلة في ميدان نزع السلاح والتحول بالتنسيق مع سائر المنظمات الدولية. |
La CNUCED devrait continuer de renforcer ses activités de recherche et d'analyse concernant la science, la technologie et l'innovation, y compris les TIC, et promouvoir des politiques nationales et internationales efficaces, en collaboration avec d'autres organisations internationales menant des activités dans ces domaines. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل دعم أعمال البحث والتحليل التي يضطلع بها في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وأن يعزز السياسات الدولية والوطنية الفعالة، بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال. |
Poursuivre et renforcer ses activités de sensibilisation aux droits de l'homme dans tous les secteurs de la société. | UN | مواصلة وتعزيز أنشطته في جميع قطاعات المجتمع لتعميق التوعية بحقوق الإنسان. |
La Mauritanie ne dispose pas de données climatiques fiables et doit renforcer ses activités de recherche pour obtenir de meilleures évaluations de la vulnérabilité. | UN | أما موريتانيا، فتفتقر إلى بيانات مناخية موثوقة وتحتاج إلى تعزيز الأنشطة البحثية لتحسين عمليات تقييم القابلية للتأثر. |
6. Prie la CNUCED de recentrer son action, et ce faisant, de renforcer ses activités et ses programmes afin de répondre aux besoins croissants des pays en développement, dans les limites de son mandat, en particulier dans les domaines où elle possède des compétences spécialisées et un avantage comparatif manifeste; | UN | 6 - يطلب إلى الأونكتاد وضع نهج مركز بشأن أنشطته والقيام، وهو يفعل ذلك، بتعزيز أنشطته وبرامجه قصد الوفاء بالاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، في إطار ولايته، ولا سيما في المجالات التي يتمتع فيها الأونكتاد بخبرة فنية وله فيها ميزة نسبية واضحة؛ |
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer ses activités de sensibilisation à l'enregistrement des naissances. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتعزيز أنشطتها للتوعية بشأن تسجيل المواليد. |
Le statut consultatif spécial a été très utile au Centre car il lui a permis de renforcer ses activités de protection et de promotion des droits de l'homme à l'échelon mondial. | UN | وقد استفاد المركز كثيرا من المركز الاستشاري الخاص لأنه مكّنه من تدعيم أنشطته الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في السياق العالمي. |
L'appareil judiciaire ghanéen, considérant que les actes de violence sexiste constituent une violation des droits de l'homme, s'est employé à renforcer ses activités en vue de remédier à ce problème. | UN | وقرر القضاء الغاني، الذي حدد أن ارتكاب أعمال العنف على أساس نوع الجنس انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية، تحسين أنشطته في أفق حل المشكلة. |
Ils ont également exprimé leur appui à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, et salué la décision du PNUD de renforcer ses activités dans ce domaine dans le cadre du plan stratégique pour 2014-2017. | UN | وحظي التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي أيضا بتأييد قوي من جميع أعضاء المجلس، الذين أعربوا عن ارتياحهم لاتجاه البرنامج الإنمائي صوب زيادة العمل الذي يضطلع به في ذلك المجال من الخطة الاستراتيجية، للفترة 2014-2017. |