Elle a encouragé le Samoa à renforcer ses mécanismes de protection des droits de l'homme en sollicitant une assistance internationale et régionale. | UN | وحثت هنغاريا ساموا على مواصلة تعزيز آلياتها الخاصة بحقوق الإنسان بمساعدة دولية وإقليمية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels visant à lutter contre la discrimination dans le domaine de l'emploi et à favoriser l'égalité d'accès des femmes et des personnes appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales aux emplois. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز في مجال العمل وإلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على العمل للمرأة وللأشخاص المنتمين لأقليات عرقية واثنية وقومية. |
Pour prévenir ce phénomène et le combattre avec efficacité, l'AMISOM devrait s'engager davantage auprès de la population locale et renforcer ses mécanismes de prévention et de répression. | UN | ومن أجل منع هذه الظاهرة والتصدي لها على النحو الواجب، ينبغي أن تكثف البعثة تعاونها مع السكان المحليين وأن تعزز آلياتها الخاصة بالمكافحة والتصدي. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mécanismes judiciaires destinés à traiter des plaintes faisant état de brutalités policières, de mauvais traitements et de violence à enfants et de veiller à ce que les cas de sévices à enfants fassent l'objet d'enquête appropriée. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وبأن يحقق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait à nouveau, de renforcer ses mécanismes de contrôle interne sur les fonds généraux d'affectation spéciale inactifs et de clôturer plus rapidement ces fonds. | UN | وافقت الإدارة على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس والداعية إلى أن تعزز الإدارة الضوابط الداخلية على الصناديق الاستئمانية غير العاملة وتعجل بإغلاقها. |
À cet égard, nous nous réjouissons des récentes initiatives prises par l'Organisation pour renforcer ses mécanismes de prévention des conflits et promouvoir la diplomatie préventive et des mesures de confiance. | UN | وفـــي هذا الصدد، نرحب بالمبادرات اﻷخيرة للمنظمة الرامية الى تقوية آلياتها المعنية بمنع نشوب الصراعات وتعزيز الدبلوماسية الوقائية وتدابير بناء الثقة. |
22. L'établissement au sein du SIE d'un centre de liaison pour les enquêtes est l'une des mesures prises par le HCR pour renforcer ses mécanismes de contrôle interne. | UN | ٢٢- إن استحداث جهة وصل معنية بالاستقصاء داخل دائرة التفتيش والتقييم يمثل جزءاً من الجهود الجارية التي تبذلها المفوضية في سبيل تعزيز آلياتها المعنية بالمراقبة الداخلية. |
En tant que responsable du secteur de la santé, l'OMS espère renforcer ses mécanismes de coordination avec d'autres institutions et à l'intérieur de sa sphère de compétence, et également intensifier l'appui aux pays qui mettent au point des directives concernant l'industrie, le transfert de technologies, le renforcement des capacités, l'éducation, la science et la prise de conscience. | UN | ومنظمة الصحة العالمية، بوصفها تضطلع بمهمة إدارة الصحة، تتطلع إلى تعزيز آلياتها للتنسيق مع الوكالات اﻷخرى في مجال اختصاصها، وإلى تعزيز دعمها للبلدان لدى وضع سياساتها في مجالات الصناعة ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات والتعليم والعلوم وزيادة الوعي. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels visant à combattre la discrimination dans le domaine de l'emploi et à favoriser l'égalité d'accès des femmes et des personnes appartenant à des minorités raciales, ethniques et nationales aux emplois. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز في مجال العمل وإلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على العمل للمرأة وللأشخاص المنتمين لأقليات عرقية وإثنية وقومية. |
e) renforcer ses mécanismes pour enquêter sur les cas de traite des personnes et poursuivre et punir les trafiquants; et | UN | (ﻫ) تعزيز آلياتها المتعلقة بالتحقيق مع مرتكبي جريمة الاتجار بالأشخاص ومقاضاتهم ومعاقبتهم؛ |
e) renforcer ses mécanismes pour enquêter sur les cas de traite et poursuivre et punir les trafiquants; et | UN | (ﻫ) تعزيز آلياتها المكلفة بالتحقيق في شأن القائمين بالاتجار بالمرأة وملاحقتهم ومعاقبتهم؛ |
b) De renforcer ses mécanismes judiciaires pour que les plaintes relatives aux brutalités, aux mauvais traitements et aux sévices infligés à des enfants par la police soient dûment instruites; | UN | (ب) تعزيز آلياتها القضائية للتصدي بفعالية للشكاوى المتعلقة بوحشية الشرطة وسوء معاملتها للأطفال وإيذائهم؛ |
Au paragraphe 60, le Comité a réitéré sa recommandation selon laquelle le HCR devrait se conformer aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforcer ses mécanismes de contrôle afin d'être en mesure de vérifier la validité des engagements. | UN | 467 - في الفقرة 60، كرر المجلس توصيته بأن تتقيد المفوضية بالأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وأن تعزز آلياتها للتحقق من مدى صحة الالتزامات. |
Le Comité réitère sa recommandation antérieure selon laquelle le HCR devrait se conformer aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforcer ses mécanismes de contrôle afin d'être en mesure de vérifier la validité des engagements. | UN | 60 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتقيد المفوضية بالأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وبأن تعزز آلياتها للتحقق من مدى صحة الالتزامات. |
60. Le Comité réitère sa recommandation antérieure selon laquelle le HCR devrait se conformer aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforcer ses mécanismes de contrôle afin d'être en mesure de vérifier la validité des engagements. | UN | 60- يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتقيد المفوضية بالأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وبأن تعزز آلياتها للتحقق من مدى صحة الالتزامات. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mécanismes judiciaires destinés à traiter des plaintes faisant état de brutalités policières, de mauvais traitements et de violence à enfants et de veiller à ce que les cas de sévices à enfants fassent l'objet d'enquête appropriée. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وبأن يحقق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب. |
L'Indonésie s'est toujours engagée à renforcer ses mécanismes nationaux des droits de l'homme et à promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | إن إندونيسيا كانت دائما ملتزمة بتعزيز آلياتها الوطنية العاملة في مجال حقوق الإنسان، وبالمساندة والحماية الفعليتين لحقوق الإنسان على جميع المستويات. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mécanismes judiciaires destinés à traiter des plaintes faisant état de brutalités policières, de mauvais traitements et de violence à enfants et de veiller à ce que les cas de sévices à enfants fassent l'objet d'enquête appropriée. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وأن يجري التحقيق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب. |
Au paragraphe 146, le Comité a recommandé à l'Administration de renforcer ses mécanismes de contrôle interne sur les fonds généraux d'affectation spéciale inactifs et de clôturer plus rapidement ceux de ces fonds qui devaient l'être. | UN | 48 - في الفقرة 146، أوصى المجلس أن تعزز الإدارة سبل المراقبة الداخلية على الصناديق الاستئمانية العامة غير العاملة، وأن تعجل بإغلاق الصناديق التي يلزم إغلاقها. |
28. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels de lutte contre la discrimination. | UN | 28- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تقوية آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى مكافحة التمييز. |
Le Comité a invité l'Administration, qui a accepté, à renforcer ses mécanismes de contrôle interne de façon à garantir l'exactitude des soldes débiteurs et créditeurs qui la lient à d'autres entités à la fin de l'exercice. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعزز سبل رقابتها الداخلية لضمان دقة أرصدة الحسابات المستحقة الدفع والحسابات المستحقة القبض لديها إزاء نظرائها من الكيانات في نهاية الفترة المالية. |
Elle décrit les fonctions et responsabilités des différentes parties et les effets de synergie correspondants de nature à aider le Fonds à renforcer ses mécanismes de surveillance. | UN | وتصف سياسة الرقابة مهام ومسؤوليات الأطراف المختلفة وأوجه التآزر الناتجة التي من شأنها تمكين الصندوق من تعزيز آلياته في مجال الرقابة. |
Les priorités des États sont entre autres d'accroître la capacité de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de renforcer ses mécanismes de financement, de garantir l'adhésion de tous les États au Traité et de promouvoir la mise en œuvre universelle d'accords de garanties généraux et de protocoles additionnels. | UN | وأعلن أن من بين أولويات الدول تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتدعيم آلياتها المالية، وكفالة انضمام جميع الدول إلي المعاهدة، وتشجيع التنفيذ العالمي لاتفاقيات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
Le Comité a invité l'Administration, qui a accepté, à renforcer ses mécanismes de contrôle interne de façon à garantir l'exactitude des soldes débiteurs et créditeurs qui la lient à d'autres entités à la fin de l'exercice. | UN | 160 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بضرورة قيامها بتعزيز الضوابط الداخلية لضمان دقة أرصدتها المستحقة الدفع والمستحقة القبض مع الكيانات المناظرة في نهاية الفترة المالية. |
4. Examen des états financiers Dans son rapport de 2012, le Comité constatait que l'Office avait fait des progrès en ce qui concerne l'établissement de ses états financiers et il lui recommandait de renforcer ses mécanismes de contrôle de sorte que le système de traitement, d'examen et de récapitulation de l'information financière soit plus fiable et plus utile. | UN | 26 - لاحظ المجلس في تقريره لعام 2012 الجوانب التي تحتاج إلى تحسين في عملية إعداد البيانات المالية للأونروا، وأوصى الأونروا بأن تعزز الضوابط التي تطبقها على نظام تجهيز المعلومات المالية واستعراضها وتلخيصها لكي تضمن زيادة درجة موثوقية هذا النظام وملاءمته لإعداد البيانات المالية. |
Depuis l'élection du Président Kim Dae-jung, le Gouvernement de la République de Corée a pris des mesures concrètes afin de renforcer ses mécanismes nationaux destinés à protéger les droits de l'homme. | UN | منذ انتخاب الرئيس كيم داي جنغ تتخذ حكومتي خطوات ملموسة لتعزيز آلياتها الوطنية لضمان حقوق اﻹنسان. |