ويكيبيديا

    "renforcer ses programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز برامجها
        
    • تعزز برامجها
        
    • بتعزيز برامجها
        
    • تعزيز برامج
        
    • تعزز برامج
        
    • تقوية برامجها
        
    • تعزيز البرامج
        
    • إلى توسيع برامج
        
    • تعزيز برامجه
        
    • تحسين برامجها
        
    • تدعيم برامجها
        
    • وتعزيز برامجها
        
    • يعزز برامج
        
    • وتعزيز ما تضطلع به من برامج
        
    Il a instamment prié la République tchèque de renforcer ses programmes visant à intégrer les filles roms dans l'enseignement ordinaire. UN وحثت اللجنة الجمهورية التشيكية على تعزيز برامجها لإدماج فتيات الروما في التعليم العادي.
    De plus, le Comité encourage l'État partie à renforcer ses programmes de réadaptation sociale et de réinsertion destinés aux enfants en conflit avec la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها المتعلقة بإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الجانحين.
    L'ONU continuera de renforcer ses programmes de déminage de caractère humanitaire dans les pays touchés : ceux-ci nécessitent un appui humain, financier et technique accru de la part de tous les gouvernements. UN وستظل اﻷمم المتحدة تعزز برامجها لكسح اﻷلغام ذات الطابع الانساني في البلدان المتضررة والتي هي برامج تتطلب المزيد من الدعم البشري والمالي والتقني من جانب كافة الحكومات.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement au plein exercice du droit au travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً.
    Il encourage l'État partie à renforcer ses programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes de l'abus de drogues. UN كما تحث الدولة الطرف على تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال هذه المواد.
    L'État partie devrait également renforcer ses programmes de formation à l'intention de tous les agents des forces de l'ordre ainsi que de tous les membres de l'appareil judiciaire et des procureurs en ce qui concerne l'interdiction absolue de la torture, étant donné que la Convention lui fait obligation d'organiser une telle formation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برامج تدريب جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بمن فيهم كافة أعضاء السلطة القضائية والمدعين العامين، بِشأن حظر التعذيب حظراً مطلقاً، وفقاً لالتزام الدولة الطرف بإجراء هذا التدريب بموجب الاتفاقية.
    Elle relève également que l'Agence recherche les moyens de renforcer ses programmes dans les pays les moins avancés. UN كما أنه يحيط علما بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أخذت تولي اهتماما لوسائل تقوية برامجها في البلدان اﻷقل نموا.
    D'autres ont indiqué les pays ou la sous-région sur lesquels leur programme se concentrerait; le Portugal, par exemple, compte renforcer ses programmes au Maghreb, dans le Sahel et en Afrique australe. UN وحددت بلدان أخرى البلدان أو المنطقة الفرعية التي ستركز عليها برامجها، ومن ذلك مثلا أن البرتغال تعتزم تعزيز البرامج في منطقة المغرب، ومنطقة الساحل، والجنوب الافريقي.
    Le Département de l'information doit renforcer ses programmes radiodiffusés car la radio et la presse demeurent les outils de communication les plus efficaces. UN فينبغي لإدارة شؤون الإعلام تعزيز برامجها الإذاعية لأن الإذاعة ووسائط الإعلام المكتوبة ما زالت أكثر الأدوات فعالية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de continuer à renforcer ses programmes de coopération technique avec l'UNESCO. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامجها الخاصة بالتعاون التقني مع اليونسكو.
    Le Comité encourage l’État partie à renforcer ses programmes visant à accroître la représentation de la minorité albanaise et des autres minorités ethniques dans la vie publique, notamment dans la fonction publique, l’armée et la police. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها الرامية إلى زيادة تمثيل الطائفة اﻷلبانية وغيرها من اﻷقليات اﻹثنية في الحياة العامة، بما في ذلك الخدمة المدنية، والجيش، والشرطة.
    36. Le Belize accepte cette recommandation et s'efforce de renforcer ses programmes d'éradication de la pauvreté. UN 36- تقبل بليز هذه التوصية وتسعى إلى تعزيز برامجها الرامية إلى استئصال الفقر.
    Il devrait également renforcer ses programmes de sensibilisation et d'information sur les méthodes de contraception, la planification familiale et la santé procréative, afin d'aider les femmes et les filles à éviter les grossesses non désirées et le recours aux avortements illégaux, susceptibles de mettre leur vie en danger. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامجها الخاصة بالتوعية والتثقيف في مجال استخدام وسائل منع الحمل، وتنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، لمساعدة النساء والمراهقات على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيها وعدم اللجوء إلى عمليات إجهاض غير قانونية يمكن أن تعرض حياتهن للخطر.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes de sensibilisation, notamment par des campagnes sur l'éducation à la santé sexuelle et procréative destinées aux adolescents, menées dans le cadre scolaire et en dehors de l'école, afin de leur donner accès à des méthodes contraceptives sans risques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامجها لزيادة الوعي، بما في ذلك الحملات المتعلقة بتعليم مبادئ الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين، داخل المدارس وخارجها، بغرض إتاحة الفرصة لهم للاستفادة من أساليب منع الحمل المأمونة.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit au travail, en évitant toute mesure rétrograde en matière de protection des droits du travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً، وتجنب أي تراجع في مجال حماية حقوق العمال.
    Il lui recommande de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces pour réduire le taux de chômage, en prêtant une attention particulière aux minorités et aux régions dans lesquelles le chômage est le plus élevé. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة تحد من معدلات البطالة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الأقليات وإلى المناطق التي تكون فيها معدلات البطالة أشد حدة.
    Il engage vivement l'État partie à renforcer ses programmes d'éducation sexuelle à l'intention des filles comme des garçons afin de favoriser un comportement sexuel responsable. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامج التربية الجنسية للفتيات والفتيان على حد سواء بهدف غرس سلوك جنسي مسؤول.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes de sensibilisation et d'adopter des mesures visant à modifier les attitudes et les perceptions stéréotypées concernant les fonctions et les responsabilités des femmes et des hommes. UN وتحث الدولة الطرف على تعزيز برامج التوعية وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى تغيير المواقف والمفاهيم النمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة.
    L'État partie devrait également renforcer ses programmes de formation à l'intention de tous les agents des forces de l'ordre ainsi que de tous les membres de l'appareil judiciaire et des procureurs en ce qui concerne l'interdiction absolue de la torture, étant donné que la Convention lui fait obligation d'organiser une telle formation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برامج تدريب جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بمن فيهم كافة أعضاء السلطة القضائية والمدعين العامين، بِشأن حظر التعذيب حظراً مطلقاً، وفقاً لالتزام الدولة الطرف بإجراء هذا التدريب بموجب الاتفاقية.
    En conclusion, l'intervenant promet l'appui des États membres de la CARICOM aux activités d'ONU-Habitat et se réjouit à la perspective de voir cet organe poursuivre sa coopération à l'action entreprise par la CARICOM pour renforcer ses programmes relatifs au logement et aux établissements humains. UN وأعلن في الختام عن دعم البلدان الأعضاء في جماعة الكاريبي لأعمال برنامج الموئل وتطلعها إلى استمرار تعاون تلك الهيئة مع جهود جماعة الكاريبي في تقوية برامجها للمأوى والمستوطنات البشرية.
    Dans les pays en développement, de telles organisations pourraient aider le PNUCID à renforcer ses programmes. UN ففي البلدان النامية، يمكن أن تساعد هذه المنظمات برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تعزيز البرامج التي يضطلع بها.
    Nous prions donc instamment la communauté internationale de renforcer ses programmes de coopération technique et d'amélioration des capacités, et de fournir un appui pour remédier aux problèmes de production ainsi que pour améliorer l'infrastructure commerciale des pays en développement, en particulier des PMA et des petits pays. UN لذلك نحن نناشد المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقدم الدعم للتغلب على العيوب في جانب العرض ولتحسين الهيكل الأساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة.
    10. Le rapport appelait la CNUCED à renforcer ses programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN 10- ودعا التقرير الأونكتاد إلى تعزيز برامجه في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Le système des Nations Unies continuera de renforcer ses programmes transfrontaliers de façon à contribuer plus efficacement à la stabilisation durable des frontières fragiles de la Côte d'ivoire. UN وستواصل منظومة الأمم المتحدة تحسين برامجها المتعلقة بالقضايا العابرة للحدود من أجل زيادة فعالية إسهام المنظمة في تحقيق الاستقرار الدائم على الحدود الهشة في كوت ديفوار.
    Elle fait également observer que l'AIEA étudie les moyens de renforcer ses programmes dans les pays les moins avancés et notamment de fournir une assistance technique à des pays non membres de l'AIEA. UN ويلاحظ كذلك أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ما برحت تولي اهتماما لوسائل تدعيم برامجها في أقل البلدان نموا بما في ذلك الوسائل التي تتيح لها تقديم مساعدة تقنية الى غير اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Comité recommande en outre à l’État partie de poursuivre et renforcer ses programmes de planification familiale et d’éducation dans le domaine de la santé génésique, y compris pour les adolescents. UN كما توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ وتعزيز برامجها الخاصة بتنظيم اﻷسرة والتوعية بالصحة اﻹنجابية بما في ذلك البرامج الخاصة بالمراهقين.
    Conformément au paragraphe 140 du Plan d'action, la CNUCED devrait renforcer ses programmes d'assistance technique et de formation, aussi bien pour les pays qui ne disposent pas encore d'une législation sur la concurrence ou sur la protection des consommateurs que pour les pays où s'impose une révision de la législation en vigueur. UN :: ينبغي للأونكتاد، في ضوء الفقرة 140 من خطة عمل الأونكتاد العاشر، أن يعزز برامج المساعدة التقنية والتدريب التي يضطلع بها، وذلك لصالح البلدان التي ما زالت تفتقر إلى قانون منافسة أو إلى حماية المستهلك والبلدان التي يلزم تعديل تشريعها القائم، على حد سواء.
    605. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses programmes de discrimination positive et d'accroître encore le budget alloué à l'éducation dans le secteur arabe. UN 605- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز ما تضطلع به من برامج في مجال العمل الإيجابي، وبمواصلة زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم في القطاع العربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد