ويكيبيديا

    "renforcer son cadre juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز إطارها القانوني
        
    • تعزيز الإطار القانوني
        
    • لتعزيز إطارها القانوني
        
    Le Kenya examine actuellement sa législation afin de renforcer son cadre juridique conformément à la Convention; UN وتستعرض كينيا حاليا تشريعاتها الوطنية بهدف تعزيز إطارها القانوني لمواءمته مع أحكام الاتفاقية؛
    Elle a adhéré en cours d'année au Protocole de Kyoto et se propose de continuer à renforcer son cadre juridique dans le domaine de l'environnement. UN وفي عام 2002، انضمت سري لانكا إلى بروتوكول كيوتو، وهي تعتزم مواصلة تعزيز إطارها القانوني في مجال البيئة.
    Au niveau national, le Gouvernement marocain continue de renforcer son cadre juridique institutionnel et opérationnel pour lutter contre le terrorisme afin de combattre efficacement le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومته تعزيز إطارها القانوني والمؤسسي والتنفيذي من أجل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية على نحو فعال.
    Le Gouvernement malaisien est aussi en train de renforcer son cadre juridique antiterroriste interne. UN 56 - وأضاف أن حكومة بلده تعمل أيضا على تعزيز الإطار القانوني المحلي لمكافحة الإرهاب.
    Le Viet Nam avait continué de renforcer son cadre juridique afin de mieux protéger et promouvoir les droits de l'homme. Des mesures étaient actuellement prises pour mieux garantir le respect des droits politiques, économiques, sociaux et culturels des Vietnamiens. UN وقد استمرت فييت نام في تعزيز الإطار القانوني من أجل تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ وأصبح يجري على نحو أفضل ضمان حقوق الناس المدنية والسياسة والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Parlement canadien a activement débattu et adopté des lois essentielles en vue de renforcer son cadre juridique national de lutte contre le terrorisme. UN وناقش البرلمان في كندا بنشاط التشريعات وأقر عدة أجزاء هامة منها لتعزيز إطارها القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب.
    À l'échelon national, le Gouvernement slovaque continue de renforcer son cadre juridique et institutionnel, notamment en ce qui concerne les groupes les plus vulnérables, à savoir les femmes, les enfants et les minorités. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومته تعزيز إطارها القانوني والمؤسسي، ولا سيما بخصوص أشد الفئات ضعفا، أي النساء والأطفال والأقليات.
    75. Singapour a mentionné l'action continue menée par le Bénin pour appliquer une législation permettant de renforcer son cadre juridique interne, en dépit des difficultés. UN 75- وشددت سنغافورة على جهود بنن المتواصلة لتنفيذ القوانين الرامية إلى تعزيز إطارها القانوني المحلي رغم التحديات.
    23. L'UNODC aide le Gouvernement bolivien à renforcer son cadre juridique pour l'application de la Convention. UN 23- ويدعم المكتب حكومة بوليفيا في تعزيز إطارها القانوني من أجل تنفيذ الاتفاق.
    124.18 Continuer de renforcer son cadre juridique interne et s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme (Singapour); UN 124-18 مواصلة تعزيز إطارها القانوني المحلي وتنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (سنغافورة)؛
    138.26 Continuer de renforcer son cadre juridique national et donner effet à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme (Singapour); UN 138-26 مواصلة تعزيز إطارها القانوني المحلي وتنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (سنغافورة)؛
    126.18 Continuer de renforcer son cadre juridique national pour améliorer l'état de droit et accroître la capacité des organismes chargés de faire appliquer la loi (Singapour); UN 126-18- مواصلة تعزيز إطارها القانوني المحلي لتعزيز سيادة القانون وزيادة قدرة وكالات إنفاذ القانون (سنغافورة)؛
    b) renforcer son cadre juridique en conformité avec le Pacte et d'autres normes juridiques internationales applicables, notamment la Convention no 182 (1999) de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination; UN (ب) تعزيز إطارها القانوني تمشياً مع أحكام العهد وغيره من المعايير القانونية الدولية المنطبقة، بما في ذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182(1999) بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها؛
    b) renforcer son cadre juridique en conformité avec le Pacte et d'autres normes juridiques internationales applicables, notamment la Convention no 182 (1999) de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination; UN (ب) تعزيز إطارها القانوني تامشياً مع أحكام العهد وغيره من المعايير القانونية الدولية المنطبقة، بما في ذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182(1999) بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها؛
    77. La Pologne a noté avec satisfaction l'adoption de la nouvelle Constitution, qui reconnaissait dans les enfants et les adolescents des détenteurs de droits, et elle a encouragé la Bolivie à renforcer son cadre juridique d'ensemble pour la protection de l'enfance. UN 77- وأخذت بولندا علماً، مع التقدير باعتماد الدستور الجديد، الذي يعترف بالطفل والمراهق على أنهما كيانان لهما حقوق، وشجعت بوليفيا على تعزيز الإطار القانوني العام لحماية الطفل.
    Lors de la Conférence de Durban, le Costa Rica s'est, entre autres engagements volontaires, engagé à renforcer son cadre juridique et institutionnel pour la lutte contre le racisme et la discrimination raciale; une recommandation à ce sujet lui a été adressée lors de la présentation de son premier rapport au titre de l'Examen périodique universel. UN 72- لقد كان تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري أحدَ الالتزامات الطوعية التي قطعتها كوستاريكا على نفسها خلال مؤتمر ديربان، ومن جملة التوصيات المقدمة لها خلال استعراضها الدوري الشامل الأول.
    3. Le Comité constate avec intérêt que l'État partie s'est résolument employé, pendant la période considérée, à renforcer son cadre juridique et à remédier aux doubles emplois et au manque de clarté affectant les nombreux programmes et institutions dont l'objectif est d'intégrer les groupes ethniques et de les protéger, en prenant notamment les mesures suivantes: UN 3- تلاحظ اللجنة باهتمام ما أبدته الدولة الطرف خلال الفترة قيد الاستعراض من تصميم على تعزيز الإطار القانوني وتصحيح الازدواجية في مهام المؤسسات والبرامج المختلفة التي تستهدف إدماج وحماية المجموعات الإثنية، وإزالة عدم الوضوح الذي يكتنف هذه المهام، وذلك من خلال القيام بما يلي:
    La Slovénie a apporté plusieurs modifications à sa législation nationale (au Code pénal et à la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme) afin de renforcer son cadre juridique dans ce domaine. UN 83 - وقد أدخلت سلوفينيا تعديلات عديدة على تشريعاتها الوطنية (القانون الجنائي وقانون منع غسل الأموال وتمويل الإرهابيين) بغية تعزيز الإطار القانوني.
    3) Le Comité constate avec intérêt que l'État partie s'est résolument employé, pendant la période considérée, à renforcer son cadre juridique et à remédier aux doubles emplois et au manque de clarté affectant les nombreux programmes et institutions dont l'objectif est d'intégrer les groupes ethniques et de les protéger, en prenant notamment les mesures suivantes: UN (3) تلاحظ اللجنة باهتمام ما أبدته الدولة الطرف خلال الفترة قيد الاستعراض من تصميم على تعزيز الإطار القانوني وتدارك الازدواجية في مهام المؤسسات والبرامج المختلفة التي تستهدف إدماج وحماية المجموعات الإثنية، وإزالة عدم الوضوح الذي يكتنف هذه المهام، وذلك من خلال القيام بما يلي:
    L'Organe international de contrôle des stupéfiants a constaté dans son rapport de 2001 les efforts que déploie le Gouvernement marocain pour renforcer son cadre juridique et ses activités de répression touchant à la drogue. UN وقد سلمت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، في تقريرها عن سنة 2001، بجهود الحكومة المبذولة لتعزيز إطارها القانوني وتصعيد أنشطتها المضطلع بها لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد