Dans ce domaine, le Département de l’information a été à l’avant-garde et il continuera de renforcer son rôle de gestion et de coordination du site Web du système des Nations Unies, en particulier son contenu «information». | UN | وقد كانت إدارة شؤون اﻹعلام في مقدمة هذا الركب وسوف تواصل تعزيز دورها في إدارة وتنسيق موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة ولا سيما ما يتعلق بمحتوياتها اﻹعلامية. |
Je voudrais souligner l'importance de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'agent efficace de promotion du multilatéralisme et mettre l'accent sur la nécessité de renforcer son rôle de consultation et de coordination avec les organisations régionales. | UN | وأود هنا أن أبرز أهمية الأمم المتحدة كعامل فعال للدفع إلى الأمام بالتعاون المتعدد الأطراف وأن أشدد على الحاجة إلى تعزيز دورها في التشاور والتنسيق بين المنظمات الإقليمية. |
La délégation indienne convient avec lui que l'ONU doit renforcer son rôle de promotion du dialogue interconfessionnel et interculturel et que les engagements pris dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban doivent être mis en œuvre afin de favoriser l'harmonie sociale. | UN | وقال إن وفده يتفق معه على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دورها في تشجيع الحوار بين الأديان وبين الثقافات وأنه يجب تنفيذ الالتزامات التي قُدِّمت في إعلان وبرنامج عمل ديربان من أجل تشجيع التواؤم الاجتماعي. |
99. Comme il est indiqué au début de la présente contribution, les efforts tendant à accroître l'efficacité des méthodes de travail de la Commission ont pour but principal de renforcer son rôle de protection. | UN | 99- إن الهدف الرئيسي للقيام بتعزيز فعالية أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان، على النحو المشار إليه في بداية هذه الوثيقة، هو تعزيز دور اللجنة في الحماية. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a également continué de renforcer son rôle de coordination et d’appui. | UN | وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تعزيز دوره في مجال التنسيق والدعم. |
Face aux défis toujours plus nombreux que le monde se doit de relever, l’Organisation doit renforcer son rôle de forum mondial. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة إزاء التحديات المتزايدة التي يتصدى لها العالم تعزيز دورها بوصفها منتدى عالمي. |
251. Conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies en la matière, le Conseil économique et social doit continuer à renforcer son rôle de mécanisme central de coordination du système des Nations Unies et de ses institutions spécialisées et de supervision des organes subsidiaires, en particulier des commissions techniques, dans les domaines économique et social. | UN | ٢٥١ - وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، يجب أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعزيز الدور الذي يقوم به بوصفه اﻵلية المركزية للتنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة واﻹشراف على الهيئات الفرعية، ولا سيما لجانه الفنية، في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
La Commission continuera de renforcer son rôle de ressource essentielle et de centre régional d'innovation pour les États de la région visant à améliorer les conditions de vie de leurs populations. | UN | وستواصل اللجنة تحسين دورها بوصفها موردا حاسما ومركزا إقليميا للابتكار لدول المنطقة في مساعيها لتحسين حياة شعوبها. |
24. Se félicite de l'intensification des efforts entrepris pour renforcer encore la Réunion interorganisations sur les activités spatiales, et recommande l'emploi de l'abréviation < < ONU-Espace > > pour faire référence à cette Réunion afin d'accroître sa visibilité et de renforcer son rôle de mécanisme interinstitutions, comme en a convenu le Comité; | UN | 24 - ترحب بتزايد الجهود المبذولة لمواصلة تعزيز الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي، وتوصي باستخدام مختصر " آلية الأمم المتحدة للفضاء " (UN-Space) للإشارة إلى الاجتماع المشترك بين الوكالات من أجل إبراز أهميته ومواصلة تعزيز الدور الذي تقوم به تلك الآلية المشتركة بين الوكالات، على نحو ما وافقت عليه اللجنة()؛ |
Selon une délégation, vu les défis qui se posaient en matière de gestion, et compte tenu de la restructuration générale du siège du PNUD, il fallait revoir les fonctions du Bureau des ressources humaines, tout en veillant à maintenir les capacités appropriées au niveau des pays de manière que le PNUD puisse renforcer son rôle de conseiller stratégique. | UN | 161 - وقال أحد الوفود إنه إزاء التحديات التي ستواجهها الإدارة، ثمة حاجة إلى بحث مهام مكتب الموارد البشرية في ضوء عملية إعادة التشكيل الشاملة لمقر البرنامج الإنمائي. وذكر المتحدث أيضا أن من الضروري أن تكفل القدرة السليمة على الصعيد القطري للاضطلاع بدور معزز في ميدان المشورة المتصلة بالسياسة العامة. |
Un intervenant a demandé à l'UNICEF de renforcer son rôle de sensibilisation au niveau national afin d'exercer une influence sur les décideurs et d'assurer la coordination et la prise de contrôle par les intéressés des interventions psychosociales en faveur des enfants. | UN | ودعا متكلم اليونيسيف إلى تعزيز دورها في مجال تعبئة الدعم على الصعيد الوطني وذلك للتأثير على واضعي السياسات ولضمان تبني المشاريع في مجال أعمال الدعم النفسي الاجتماعي لفائدة الأطفال وتنسيقها. |
Le Conseil a également prié la Direction exécutive d'accroître le nombre et le type de missions effectuées dans les États Membres et de renforcer son rôle de facilitation de l'assistance technique à fournir aux pays qui en font la demande pour se conformer à leurs obligations internationales. | UN | وطلب المجلس إلى المديرية التنفيذية أيضا زيادة عدد زياراتها إلى الدول الأعضاء من حيث العدد والنوع، وإلى تعزيز دورها في تيسير تقديم المساعدة التقنية للدول التي تسعى للحصول عليها من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
a) De renforcer son rôle de facilitation de la fourniture d'une assistance technique et de coopérer plus étroitement avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées; | UN | (أ) تعزيز دورها في تيسير تقديم المساعدة التقنية وتحسين تعاونها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة؛ |
f) Encourage l'UNESCO à continuer de renforcer son rôle de coordonnateur et de catalyseur de l'action mondiale en vue d'intégrer l'alphabétisation dans l'après-Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation. | UN | (و) تشجيع اليونسكو على مواصلة تعزيز دورها في تنسيق وتحفيز الجهود العالمية الرامية إلى الارتقاء ببرامج محو الأمية في فترة ما بعد انقضاء عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية. |
La Cellule de contrôle des drogues et de prévention du crime de l'Union africaine, en collaboration avec les organisations sous-régionales africaines, devrait renforcer son rôle de sensibilisation auprès des chefs d'État et de gouvernement africains pour mobiliser davantage leur volonté politique et veiller à ce que des ressources soient affectées au contrôle des drogues sur le continent; | UN | وينبغي للوحدة المعنية بمكافحة المخدرات ومنع الجريمة التابعة للاتحاد الأفريقي، بالتعاون مع المنظمات الأفريقية دون الاقليمية، أن تعزز دورها في الدعوة إلى المناصرة عند رؤساء الدول والحكومات الأفريقية من أجل تقوية الارادة السياسية وضمان تخفيض الموارد لمكافحة المخدرات في القارة؛ |
iv) Continuer de renforcer son rôle de facilitation de la fourniture d'une assistance technique pour la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004), notamment en rapprochant activement l'offre et la demande d'assistance, au moyen par exemple du modèle de demande d'assistance ou d'autres informations qu'il reçoit | UN | ' 4` مواصلة تعزيز دور اللجنة في تيسير المساعدة التقنية لتنفيذ القرار 1540 (2004)، بما يشمل المشاركة بنشاط في مطابقة عروض وطلبات المساعدة، عبر وسائل مثل نماذج المساعدة، أو المعلومات الأخرى المقدمة إلى اللجنة |
Par exemple, on pourrait renforcer son rôle de coordination en faisant passer de 15 à 20 le nombre des membres du bureau et en regroupant les trois départements du secrétariat qui s'occupent de développement économique et social. | UN | فيمكن، مثلا، تعزيز دوره في الحفاظ على التنسيق عن طريق توسيع المكتب من ١٥ إلى ٢٠ عضوا، ودمج الادارات الثلاث التابعة لﻷمانة التي تعالج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في إدارة واحدة. |
Le meilleur moyen d'y parvenir serait pour la Division de renforcer son rôle de < < spécialiste des processus > > . | UN | وأشير إلى أن أفضل ما يمكن للشعبة أن تقوم به في هذا المجال هو تعزيز دورها بوصفها " جهة خبيرة بهذه العملية " . |
251. Conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies en la matière, le Conseil économique et social doit continuer à renforcer son rôle de mécanisme central de coordination du système des Nations Unies et de ses institutions spécialisées et de supervision des organes subsidiaires, en particulier des commissions techniques, dans les domaines économique et social. | UN | ٢٥١ - وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، يجب أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعزيز الدور الذي يقوم به بوصفه اﻵلية المركزية للتنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة واﻹشراف على الهيئات الفرعية، ولا سيما لجانه الفنية، في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Défis à relever et enseignements tirés de l'expérience Vu la complexité des processus de réforme dans la région et les demandes en évolution rapide des pays bénéficiaires, la CEPALC devrait continuer de renforcer son rôle de chef de file en fournissant en temps utile des recommandations pertinentes en matière d'analyse et de politique sur les questions de développement. | UN | 597 - نظرا للطابع المعقد الذي تتسم به عمليات الإصلاح في المنطقة والمطالب المتسارعة النمو للبلدان المستفيدة، ينبغي أن تواصل اللجنة تحسين دورها الرائد في تقديم التوصيات ذات الصلة بالتحليل والسياسات العامة في الوقت المناسب، فيما يتعلق بقضايا التنمية. |
24. Se félicite de l'intensification des efforts entrepris pour renforcer encore la Réunion interorganisations sur les activités spatiales, et recommande l'emploi de l'abréviation < < ONU-Espace > > pour faire référence à cette Réunion afin d'accroître sa visibilité et de renforcer son rôle de mécanisme interinstitutions, comme en a convenu le Comité ; | UN | 24 - ترحب بتزايد الجهود المبذولة لمواصلة تعزيز الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي، وتوصي باستخدام مختصر " آلية الأمم المتحدة للفضاء " (UN-Space) للإشارة إلى الاجتماع المشترك بين الوكالات من أجل إبراز أهميته ومواصلة تعزيز الدور الذي تقوم به تلك الآلية المشتركة بين الوكالات، على نحو ما وافقت عليه اللجنة()؛ |
Selon une délégation, vu les défis qui se posaient en matière de gestion, et compte tenu de la restructuration générale du siège du PNUD, il fallait revoir les fonctions du Bureau des ressources humaines, tout en veillant à maintenir les capacités appropriées au niveau des pays de manière que le PNUD puisse renforcer son rôle de conseiller stratégique. | UN | 161 - وقال أحد الوفود إنه إزاء التحديات التي ستواجهها الإدارة، ثمة حاجة إلى بحث مهام مكتب الموارد البشرية في ضوء عملية إعادة التشكيل الشاملة لمقر البرنامج الإنمائي. وذكر المتحدث أيضا أن من الضروري أن تكفل القدرة السليمة على الصعيد القطري للاضطلاع بدور معزز في ميدان المشورة المتصلة بالسياسة العامة. |
ONU-Habitat était prêt à renforcer son rôle de catalyseur vis-à-vis de tous ceux qui reconnaissaient la nécessité de surmonter ces défis. | UN | وأفادت بأنّ موئل الأمم المتحدة مستعد لتعزيز دوره كأداة محفّزة لجميع الأطراف التي تدرك ضرورة التغلّب على تلك التحديات. |
Le Comité réfléchira aussi aux moyens de renforcer le dialogue avec les donateurs et les fournisseurs d'assistance potentiels et il envisagera aussi d'autres initiatives en vue de renforcer son rôle de facilitateur de l'assistance technique; | UN | وستسعى أيضا إلى إيجاد سبل لتعزيز حوارها مع الجهات المحتملة المانحة والمقدمة للمساعدة، وستنظر أيضا في اتخاذ مبادرات أخرى ترمي إلى تعزيز دور اللجنة باعتبارها جهة تيسير للمساعدة التقنية؛ |