À cet égard, la République de Corée attache une grande importance aux efforts que fait l'Agence internationale de l'énergie atomique pour renforcer son système de garanties. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق جمهورية كوريا أهمية كبيرة على جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تعزيز نظام ضماناتها. |
La République de Corée appuie fermement les efforts entrepris par l'Agence pour renforcer son système de garanties. | UN | ولقد ظلت جمهورية كوريا سندا قويا لجهود الوكالة في سبيل تعزيز نظام ضماناتها. |
Il a pris des mesures pour renforcer son système de surveillance des maladies contagieuses, et en particulier des maladies pouvant être évitées par la vaccination. | UN | كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض السارية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
En 2013, elle a continué de renforcer son système de gestion de la sécurité, y compris dans les zones à haut risque. | UN | ففي عام 2013، واصلت الأمم المتحدة تعزيز نظامها لإدارة الأمن في مناطق منها تلك التي تواجه مخاطر أمنية شديدة. |
De plus, l'État partie devrait renforcer son système de surveillance des établissements de soins de santé mentale et de signalement, afin de prévenir les abus. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات. |
16. renforcer son système de collecte de données dans tous les domaines couverts par la Convention de façon à améliorer sa base de connaissances sur la situation effective des différents groupes de femmes et à suivre les tendances dans le temps. | UN | 16 - تعزز النظام الذي تستخدمه لجمع البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية من أجل تعزيز قاعدة معارفها بشأن الحالة الفعلية لمختلف المجموعات النسائية وتعقب الاتجاهات على مر الزمن. |
752. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son système de collecte de données afin de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de concevoir des moyens d'action pour assurer la mise en œuvre de la Convention. | UN | 752- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز نظامها الخاص بجمع البيانات بحيث يشكل أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة على تصميم السياسات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité engage l'État partie à renforcer son système de collecte de données, notamment à utiliser des indicateurs quantifiables pour évaluer l'évolution de la situation des femmes et les progrès accomplis sur la voie de l'instauration de l'égalité de fait entre les sexes. | UN | 42 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز النظام الذي تتبعه لجمع البيانات، وذلك بجملة وسائل منها استخدام مؤشرات قابلة للقياس من أجل تقييم الاتجاهات المتعلقة بوضع المرأة والتقدم المحرز نحو التحقيق الفعلي للمساواة بين المرأة والرجل. |
Il a pris des mesures pour renforcer son système de surveillance des maladies contagieuses, et en particulier des maladies pouvant être évitées par la vaccination. | UN | كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض المعدية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
Son gouvernement appuie également les initiatives multilatérales qui visent à renforcer son système de vérification. | UN | وأعرب عن تدعيم حكومة بلده أيضا للمبادرات المتعددة الأطراف التي تستهدف تعزيز نظام التحقق. |
À cette fin, il a bénéficié de l'appui et des conseils de l'ONUSAL, et dans la perspective du départ de la mission, le PNUD lui a apporté sa coopération dans le cadre d'un projet visant à renforcer son système de tutelle et de gestion. | UN | وفي حالة انسحاب البعثة من البلد، ستلتمس جهود التعاون التكاملية التي ينسقها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك عن طريق مشروع يستهدف تعزيز نظام الحماية وتعزيز أسلوب إدارة المكتب. |
Il a révisé sa politique de vaccination conformément aux stratégies de l’OMS et aux programmes nationaux de vaccination et pris des mesures pour renforcer son système de surveillance des maladies contagieuses, et en particulier des maladies pouvant être évitées par la vaccination. | UN | ونقحت الوكالة سياساتها في مجال التحصين بما يتفق مع استراتيجيات منظمة الصحة العالمية وبرامج التحصين الوطنية، كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها لﻷمراض السارية، بما فيها اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
La Finlande invite tous les États à conclure des protocoles additionnels avec l'Agence internationale de l'énergie atomique afin de renforcer son système de garanties. | UN | وتهيب فنلندا بجميع الدول بأن تبرم اتفاقات بشأن البروتوكول الإضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية كي يتسنى تعزيز نظام ضمانات الوكالة. |
En particulier, elle participe activement aux initiatives de l'Agence visant à renforcer son système de garanties, notamment le Protocole additionnel, ainsi qu'à divers projets de coopération technique destinés à promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie atomique. | UN | وعلى وجه الخصوص، شاركت جمهورية كوريا بنشاط في جهود الوكالة من أجل تعزيز نظام ضماناتها، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، وأيضا في مختلف مشاريع التعاون التقني لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le Gouvernement a continué à renforcer son système de coordination de l'aide et de planification participative. | UN | 161 - واصلت الحكومة تعزيز نظامها لتنسيق المعونة والتخطيط القائم على المشاركة. |
Le Qatar a noté que la France avait pris l'initiative, dans son discours liminaire et au cours du dialogue, de prendre de nombreux autres engagements visant à renforcer son système de protection des droits de l'homme. | UN | ولاحظت قطر أن فرنسا قطعت على نفسها، في بيانها الأولي وخلال الحوار، التزامات عديدة أخرى من أجل تعزيز نظامها لحماية حقوق الإنسان. |
La Division a reformulé ses activités d’information, qui font désormais une large place à son site Web, afin de renforcer son système de collecte, de compilation et de diffusion d’informations, qui a pour but de faire mieux comprendre la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d’en promouvoir une application uniforme et cohérente. | UN | وقد أعادت الشعبة تشكيل أنشطتها اﻹعلامية، مع التشديد على موقعها على الشبكة العالمية، بغية تعزيز نظامها القائم لجمع المعلومات المتعلقة بقانون البحار والمسائل ذات الصلة وتبويبها ونشرها، بهدف تعزيز فهم أفضل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وتطبيقها بصورة موحدة ومتسقة وتنفيذها الفعال. |
De plus, l'État partie devrait renforcer son système de surveillance des établissements de soins de santé mentale et de signalement, afin de prévenir les abus. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات الرعاية الصحية العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات. |
De plus, l'État partie devrait renforcer son système de surveillance des établissements de soins de santé mentale et de signalement, afin de prévenir les abus. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات. |
De plus, l'État partie devrait renforcer son système de surveillance des établissements de soins de santé mentale et de signalement, afin de prévenir les abus. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات الرعاية الصحية العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer son système de collecte de données, notamment en utilisant des indicateurs mesurables pour évaluer l'évolution de la situation des femmes et les progrès accomplis vers l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | 45 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعزز النظام الذي تتبعه لجمع البيانات بما في ذلك استخدام مؤشرات قابلة للقياس من أجل تقييم الاتجاهات المتعلقة بوضع المرأة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer son système de collecte des données, qui utilise entre autres des indicateurs mesurables pour évaluer l'évolution de la situation des femmes et les progrès vers l'égalité de fait entre les sexes, et d'allouer des ressources budgétaires suffisantes à cet effet. | UN | 149 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز نظامها الخاص بجمع البيانات، بما في ذلك استخدام مؤشرات قابلة للقياس تستخدم لتقييم الاتجاهات في حالة المرأة والتقدم نحو تحقيق مساواتها الفعلية بالرجل وبتخصيص ما يكفي من موارد الميزانية لهذا الغرض. |
Le Comité engage l'État partie à renforcer son système de collecte de données, notamment à utiliser des indicateurs quantifiables pour évaluer l'évolution de la situation des femmes et les progrès accomplis sur la voie de l'instauration de l'égalité de fait pour elles, et à allouer les ressources budgétaires voulues à cette fin. | UN | 49 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز النظام الذي تتبعه لجمع البيانات، بما في ذلك استخدام مؤشرات قابلة للقياس لتقييم الاتجاهات المتعلقة بحالة المرأة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وتخصيص موارد كافية في الميزانية لهذا الغرض. |
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز نظامها للرصد والتقييم من أجل ضمان نمو الأطفال الذين يقيمون في مؤسسات على النحو المناسب. |
Il a fait l'éloge du modèle social du pays, qui avait permis de renforcer son système de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وأشادت بالنموذج الاجتماعي للبلد الذي أتاح تعزيز نظامه في سبيل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |