ويكيبيديا

    "renforcer une culture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز ثقافة
        
    Il est donc important de renforcer une culture de reconnaissance des droits et de dénonciation de leur violation; UN لذلك، من المهم تعزيز ثقافة الاعتراف بالحقوق وإدانة انتهاكها؛
    Outre ce programme, des groupes de travail sur l'agitation et la propagande se sont employés à renforcer une culture de tolérance. UN وبالإضافة إلى هذا البرنامج، سعت أفرقة عاملة معنية بمكافحة التحريض والدعاية إلى تعزيز ثقافة التسامح.
    Concrètement, la tâche qui nous attend sera de veiller à ce que nous continuions à chercher les meilleurs moyens de renforcer une culture de la paix. UN إن المهمة العملية التي أمامنا هي ضمان مواصلة البحث عن أكثر السبل نجاعة لتفعيل الجهود المبذولة من أجل تعزيز ثقافة السلام.
    Selon nous, c'est un bon exemple de l'importance croissante de la diplomatie préventive et de la nécessité de renforcer une culture de prévention des conflits, comme l'a suggéré le Secrétaire général. UN وفي رأينا ينهض ذلك مثالا على ما قاله الأمين العام بشأن الأهمية المتنامية للدبلوماسية الوقائية وبشأن الحاجة إلى تعزيز ثقافة الوقاية من الصراعات.
    9. Mesures pour renforcer une culture de paix par l’éducation : UN ٩ - اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام من خلال التعليم:
    Selon les estimations, ces initiatives toucheront quelque 400 000 adolescents par an dans l'ensemble du pays et contribueront à renforcer une culture de paix au sein de la prochaine génération. UN وستشمل هذه المبادرات التعليمية ما يقدر بنحو 000 400 مراهق في السنة على الصعيد الوطني، وسوف تساعد في تعزيز ثقافة السلام لدى الجيل القادم.
    Plusieurs initiatives ont été mises en œuvre, en particulier ces dix dernières années, pour renforcer une culture garantissant les droits des jeunes dans le cadre de la mise en œuvre de mesures socioéducatives. UN واتُّخذت العديد من المبادرات، لا سيما في السنوات العشر الأخيرة، بغية تعزيز ثقافة تكفل حقوق الشباب فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الاجتماعية والتربوية.
    Des indicateurs concernant la diffusion, la qualité et l'impact avaient été mis au point lors d'un récent séminaire de travail, dans l'objectif fondamental de renforcer une culture de gestion axée sur les résultats au sein de la Division. UN وقد وُضعت خلال معتكف عقد مؤخرا مؤشرات لجودة التوعية وأثرها، فيما كان الهدف الرئيسي هو تعزيز ثقافة الإدارة القائمة على النتائج في الشعبة.
    L'une d'elles a déclaré que le dévouement des Volontaires des Nations Unies méritait le respect; une autre a dit que l'engagement des Volontaires avait un effet multiplicateur et permettait souvent d'inculquer ou de renforcer une culture de volontariat; et d'autres ont souligné le rôle important que jouaient les Volontaires dans le renforcement de la solidarité, de la confiance et de la réciprocité entre les individus. UN وذكر أحد الوفود أن تفاني متطوعي الأمم المتحدة جدير بالاحترام، وأشار وفد آخر إلى أن التزام المتطوعين يُحدث تأثيرا مضاعفا وأنه كثيرا ما يؤدي إلى إنشاء أو تعزيز ثقافة التطوع. ولاحظت وفود أخرى الدور المهم الذي يقوم به المتطوعون في بناء التضامن والثقة والمعاملة بالمثل بين الشعوب.
    L'une d'elles a déclaré que le dévouement des Volontaires des Nations Unies méritait le respect; une autre a dit que l'engagement des Volontaires avait un effet multiplicateur et permettait souvent d'inculquer ou de renforcer une culture de volontariat; et d'autres ont souligné le rôle important que jouaient les Volontaires dans le renforcement de la solidarité, de la confiance et de la réciprocité entre les individus. UN وذكر أحد الوفود أن تفاني متطوعي الأمم المتحدة جدير بالاحترام، وأشار وفد آخر إلى أن التزام المتطوعين يُحدث تأثيرا مضاعفا وأنه كثيرا ما يؤدي إلى إنشاء أو تعزيز ثقافة التطوع. ولاحظت وفود أخرى الدور المهم الذي يقوم به المتطوعون في بناء التضامن والثقة والمعاملة بالمثل بين الشعوب.
    11. Poursuivre les efforts visant à renforcer une culture de tolérance afin d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'encontre de groupes vulnérables (Inde); UN 11- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة التسامح، بغية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفئات الضعيفة (الهند)؛
    Les exécutions extrajudiciaires et l'absence d'enquêtes sur les homicides imputés aux forces de l'ordre, qui contribuent à renforcer une culture de l'impunité dans le pays, sont également des sujets d'inquiétude, tout comme les droits de l'enfant, en particulier dans les lieux de détention. UN كما أن الإعدامات خارج القضاء، وغياب التحقيقات في جرائم القتل المرتكبة على أيدي قوات الأمن والتي ساهمت في تعزيز ثقافة الإفلات من العقاب في البلد، مسألتان تبعثان أيضاً على القلق إلى جانب مسألة حقوق الطفل ولا سيما في أماكن الاحتجاز.
    Pour que le Timor-Leste se fasse stable et prospère, il sera indispensable de poursuivre les efforts afin de renforcer une culture de démocratie véritablement ouverte à tous, basée sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وستكون للجهود المبذولة المستمرة من أجل تعزيز ثقافة الديمقراطية والتشاركية الشاملة والحقيقية، والقائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان ضرورية لإقامة تيمور - ليشتي المستقرة والمزدهرة.
    Il ressort clairement de l'évaluation et de l'expérience acquise par le PNUD que les principaux défis à relever désormais consisteront à renforcer une culture de résultats reposant sur une base aussi large que possible et à améliorer les capacités internes de gestion axée sur les résultats dans l'organisation tout entière. UN ويتضح من التقييم، ومن تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن التحديات الرئيسية التي تعوق التحرك إلى الأمام ستتمثل في تعزيز ثقافة عريضة القاعدة لإحراز النتائج وتحسين القدرات الداخلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكي ينفذ إدارة هادفة لتحقيق النتائج على نطاق المنظمة بكاملها.
    Par conséquent, un plan d'action a été élaboré qui vise à lutter contre les préjugés et les attitudes traditionnelles ainsi qu'à renforcer une culture de l'égalité des sexes et abolir les rôles clichés qui subsistent dans la famille, dans le système d'enseignement, sur le marché du travail, autour des masses médias et qui règnent dans la vie sociale et politique de Malte. UN وبالتالي، جرت صياغة خطة عمل تهدف إلى محاربة التحيز والمواقف التقليدية، فضلا عن تعزيز ثقافة المساواة بين الجنسين وإلغاء الأدوار النمطية المتغلغلة في الأسرة وفي نطاق المنظومة التعليمية وسوق العمل ووسائط الإعلام الرئيسية وكل ما يحيط بالحياة الاجتماعية والسياسية في مالطة.
    6. Prie le Bureau de l'évaluation du PNUD d'assurer une meilleure intégration des principes de l'égalité des sexes dans toutes ses activités d'évaluation, entre autres par des efforts visant à renforcer une culture de l'évaluation dans l'organisation, et de faire rapport sur ces efforts dans de futurs rapports; UN 6 - يطلب إلى مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعزز مراعاة مبادئ المساواة بين الجنسين في جميع أعمال التقييم التي يقوم بها، وأن يشمل ذلك جهودَه الرامية إلى تعزيز ثقافة التقييم في المنظمة و الإفادة في تقاريره المقبلة عما يبذله من جهود في هذا الصدد؛
    17. Le Plan national pour l'égalité des sexes 2012-2017 vise à renforcer une culture du respect de la différence de genre, par des campagnes pour l'élimination des stéréotypes et de la discrimination fondés sur les différences de genre. UN 17- ومضت قائلة إن الخطة الوطنية للمساواة بين الجنسين للفترة 2012-2017 تتوخى تعزيز ثقافة احترام الاختلاف بين الجنسين، بواسطة حملات ترمي إلى القضاء على القوالب النمطية والتمييز على أساس الاختلافات الجنسانية.
    6. Prie le Bureau de l'évaluation du PNUD de mieux intégrer les principes de l'égalité des sexes dans toutes ses activités d'évaluation, entre autres par des efforts visant à renforcer une culture de l'évaluation dans l'organisation, et de rendre compte de ses efforts dans de futurs rapports; UN 6 - يطلب إلى مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعزز مراعاة مبادئ المساواة بين الجنسين في جميع أعمال التقييم التي يقوم بها، وأن يشمل ذلك جهودَه الرامية إلى تعزيز ثقافة التقييم في المنظمة والإفادة في تقاريره المقبلة عما يبذله من جهود في هذا الصدد؛
    6. Prie le Bureau de l'évaluation du PNUD de mieux intégrer les principes de l'égalité des sexes dans toutes ses activités d'évaluation, entre autres par des efforts visant à renforcer une culture de l'évaluation dans l'organisation, et de rendre compte de ses efforts dans de futurs rapports; UN 6 - يطلب إلى مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعزز مراعاة مبادئ المساواة بين الجنسين في جميع أعمال التقييم التي يقوم بها، وأن يشمل ذلك جهودَه الرامية إلى تعزيز ثقافة التقييم في المنظمة والإفادة في تقاريره المقبلة عما يبذله من جهود في هذا الصدد؛
    Toutefois, le nombre relativement faible des affaires et des pays dont ces échantillons sont tirés donne à penser qu'un plus grand nombre de pays doivent redoubler d'efforts pour adopter et faire effectivement respecter la législation sur la concurrence et créer ou renforcer une culture de concurrence sur leurs marchés. UN غير أن العدد القليل نسبياً من الحالات والبلدان التي أُخذت منها هذه العينات يشير إلى ضرورة قيام المزيد من البلدان ببذل مزيد من الجهود لاعتماد قوانين المنافسة وإنفاذها بفعالية وخلق و/أو تعزيز ثقافة منافسة في أسواقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد