ويكيبيديا

    "renforcera la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيعزز
        
    • وسيعزز
        
    • وستعزز
        
    • أن يعزز من
        
    • من تقوية
        
    • وسيعزّز
        
    La solution de ce problème renforcera la stabilité dans la région des Balkans. UN إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان.
    C'est pourquoi, le mois dernier, nous avons pris un engagement en faveur de l'application du Pacte de Cairns, qui renforcera la coordination du développement dans les îles du Pacifique. UN وهذا ما جعلنا نلتزم في الشهر الماضي باتفاق كيرنز، الذي سيعزز تنسيق التنمية في جزر المحيط الهادئ.
    L'adoption du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales renforcera la stabilité juridique dans ce domaine. UN فاعتماد مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية سيعزز الاستقرار القانوني في هذا المجال.
    Cela renforcera la sécurité de l'économie du savoir en Afrique et la confiance vis-à-vis d'elle. UN وسيعزز ذلك الشعور بالأمن والثقة في اقتصاد المعرفة في أفريقيا.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante renforcera la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies. UN وسيعزز تنفيذ التوصية التالية التنسيق والتعاون بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Ce processus, qui a tiré parti des premières phases de la mise en oeuvre de l’Initiative spéciale dans quelques pays, renforcera la mise en oeuvre de l’Initiative dans ces 10 pays. UN وستعزز عملية إعداد أطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية عملية تنفيذ المبادرة الخاصة في هذه البلدان العشرة.
    Nous sommes persuadés que la création, le cas échéant, de centres régionaux de prévention des conflits renforcera la capacité de surveillance et d'évaluation des éventuels points chauds dans le monde. UN ونحن واثقون بأن إنشاء مراكز إقليمية لمنع نشوب الصراعات، أينما كان ذلك ملائما، سيعزز قدرة الأمم المتحدة على رصد وتقييم مناطق الاضطراب القائمة والمحتملة في العالم.
    Nous sommes profondément convaincus que cette démarche renforcera la coopération régionale en général, ce qui est l'une des priorités de la Bosnie-Herzégovine. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن هذا النهج سيعزز التعاون الإقليمي الشامل، وهو من بين أولويات البوسنة والهرسك.
    Il est évident que seule l'exécution réussie de réformes économiques dans la période à venir renforcera la paix et la stabilité du pays. UN ومن الواضح أن النجاح في إكمال الإصلاحات الاقتصادية في الفترة المقبلة هو وحده الذي سيعزز السلم والاستقرار في البلد.
    Une nouvelle loi sur la sécurité dans les ports, qui renforcera la sécurité aux ports d'entrée, devrait être adoptée sous peu. UN وسيجري قريبا إصدار قانون جديد لأمن الموانئ سيعزز الأمن في موانئ الدخول.
    Le Conseil est persuadé que, fort de sa sagesse, Son Altesse renforcera la participation active des Émirats arabes unis au bon fonctionnement du Conseil de coopération. UN وأعرب عن ثقته التامة بأن سموه سيعزز بحكمته المشاركة الفاعلة لدولة الإمارات في دعم مسيرة مجلس التعاون المباركة.
    Nous croyons que ce centre renforcera la confiance dans la région et permettra de mettre en place sans tarder un système d'alerte rapide. UN ونؤمن بان هذا المركز سيعزز الثقة بالمنطقة ويساعد على تحقيق الإنشاء العاجل لنظام للإنذار المبكر.
    Cela, à notre avis, renforcera la crédibilité du Conseil de sécurité, et le rendra plus représentatif et plus démocratique. UN وهذا في رأينا سيعزز مصداقية مجلس اﻷمن ويجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية.
    Le programme de l'Organisme garantira la préservation de pêcheries durables dans la région et renforcera la sécurité économique des États côtiers, notamment s'agissant des économies qui sont largement tributaires de cette seule ressource. UN إن برنامج وكالة مصائد اﻷسماك سوف يكفل صيانة مصائد اﻷسماك بشكل مستدام في المنطقة، كما سيعزز اﻷمن الاقتصادي للدول الساحلية، خصوصا الاقتصادات التي تعتمد بشدة على هذا المورد الوحيد.
    Le plan d'action pour cette dernière région renforcera la coopération maritime et la lutte contre le blanchiment de l'argent, éléments essentiels pour la réduction du trafic des drogues. UN فبرنامج العمل الخاص بالمنطقة اﻷخيرة سيعزز التعاون البحري ومكافحة غسل اﻷموال وهما أساسيان في الحد من الاتجار بالمخدرات.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante renforcera la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies. UN وسيعزز تنفيذ التوصية التالية التنسيق والتعاون بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Bureau renforcera la mobilisation de partenaires extérieurs et la coordination de l'assistance internationale à l'appui des réformes dans les secteurs de la défense, de la sécurité et de la justice. UN وسيعزز المكتب تعبئة الشركاء الخارجيين وتنسيق المساعدة الدولية لدعم الإصلاحات في قطاعات الدفاع والأمن والعدل.
    La nouvelle typologie renforcera la présence du FNUAP sur le terrain et facilitera l'appui aux opérations prévues dans le cadre des programmes grâce à une meilleure organisation des bureaux de pays. UN وسيعزز التصنيف حضور صندوق الأمم المتحدة للسكان في الميدان وكذلك دعمه لعمليات البرامج وذلك بإنشاء هيكل ميداني أفضل.
    Cet accord renforcera la capacité des organisations éthiopiennes de traiter les questions liées au développement de l'enfant. UN وسيعزز هذا الاتفاق قدرة المنظمات الإثيوبية المعنية بمسائل نمو الأطفال.
    La mise au oeuvre de ce traité constituera en effet un pas très important dans le domaine du désarmement et renforcera la paix et la sécurité internationales. UN فإن تنفيذ هذه المعاهدة سوف يشكل بالفعل خطوة هامة جدا في ميدان نزع السلاح وستعزز السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Gouvernement renforcera la protection contre les violations des droits de l'homme commises par des organismes publics. UN وستعزز الحكومة الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الوكالات الحكومية.
    De plus, le Protocole renforcera la protection des personnes affectées par des conflits et des catastrophes naturelles ainsi que celle des agents humanitaires qui fournissent une aide critique à ceux qui en ont besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من شأن هذا البروتوكول أن يعزز من حماية السكان المتأثرين بالصراعات والكوارث الطبيعية، إلى جانب العاملين في الحقل الإنساني الذين يوفّرون مساعدة هامة لذوي الحاجة.
    Nous devons trouver une manière de relier l'Europe et l'Asie centrale en élaborant une stratégie intégrée qui renforcera la démocratie et assurera la prospérité économique non seulement en Europe mais également en Eurasie. UN علينا أن نجد الوسيلة اللازمة لربط أوروبا بوسط آسيا عن طريق صوغ استراتيجية متكاملة تزيد من تقوية الديمقراطية وتحقق الرخاء الاقتصادي لا عبر أوروبا فحسب، بل عبر أوروبا وآسيا أيضا.
    Ce système renforcera la sécurité du personnel, des véhicules et du fret, améliorera l'efficacité du parc et réduira l'empreinte environnementale. UN وسيعزّز هذا النظام أمن وسلامة الموظفين والمركبات والحمولات، ويحسّن من فعالية الأساطيل ويحد من الأثر البيئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد