ويكيبيديا

    "renoncer aux armes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتخلي عن الأسلحة
        
    • التخلي عن الأسلحة
        
    • تتخلى عن اﻷسلحة
        
    • تخلت عن أسلحتها
        
    • لنبذ الأسلحة
        
    14. Une délégation a dit que les États qui s'engageaient à renoncer aux armes nucléaires devraient bénéficier de garanties de sécurité négatives. UN 14- وذكر أحد الوفود أنه ينبغي للدول التي تتعهد بالتخلي عن الأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات الأمن السلبية.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont une obligation morale de renoncer aux armes nucléaires. UN ويقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب أخلاقي بالتخلي عن الأسلحة النووية.
    Pour la vaste majorité des États qui ont pris la décision souveraine de renoncer aux armes nucléaires contre l'assurance qu'il serait procédé à un désarmement nucléaire complet, il s'agit là d'une situation inacceptable et intenable. UN وترى الغالبية العظمى من الدول التي اتخذت قراراً سيادياً بالتخلي عن الأسلحة النووية، وأُعطيت مقابل ذلك ضمانات بالنزع الكامل للسلاح النووي، أن الوضع الراهن غير مقبول ولا يمكن استمراره.
    Décision inconditionnelle prise par le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine de renoncer aux armes nucléaires et de les retirer volontairement de leurs territoires respectifs. UN قرار أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان التخلي عن الأسلحة النووية بدون شرط والتطوع بسحبها من أرضها.
    Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. UN وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    L'Inde ne voit pas d'objection à ce que des groupes de pays décident librement, entre eux, de renoncer aux armes nucléaires s'ils estiment que c'est dans l'intérêt de leur sécurité. UN ولا تعترض الهند على مجموعات من البلدان تقرر بحرية فيما بينها أن تتخلى عن اﻷسلحة النووية اذا اعتقدت أن من مصلحة أمنها أن تفعل ذلك.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde représentent un pas très important, et le Bélarus se félicite des progrès réalisés vers l'établissement d'une telle zone en Asie centrale, ainsi que de l'annonce de la Mongolie de sa décision de renoncer aux armes nucléaires. UN 17 - ومضى قائلا إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في عدة مناطق من العالم يمثل تطوراً له أهمية بالغة. وذَكَر أن بيلاروس ترحِّب بالتقدم المحرز في إنشاء منطقة مماثلة في وسط آسيا، وكذلك بإعلان منغوليا أنها قد تخلت عن أسلحتها النووية.
    Les seuls faits positifs sont l'accession de Cuba, la décision de la Jamahirya arabe libyenne de renoncer aux armes nucléaires, la confirmation de l'absence d'un programme d'armes nucléaires en Iraq et la conclusion du Traité de Moscou, bien que ce dernier ne réponde pas aux exigences d'irréversibilité et de vérification. UN أما التطورات الإيجابية الوحيدة فهي انضمام كوبا، وقرار الجماهيرية العربية الليبية لنبذ الأسلحة النووية، والتأكيد على عدم وجود برنامج للأسلحة النووية في العراق، وإبرام معاهدة موسكو، بل وحتى أنها لم تف بمتطلبات مبدأ اللارجعة والتحقق.
    15. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes et des vecteurs nucléaires, et d'honorer pleinement l'engagement de renoncer aux armes nucléaires ; UN 15 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها وكبحه ومن أجل احترام الالتزامات المتعلقة بالتخلي عن الأسلحة النووية والامتثال لها على نحو تام؛
    Pour la vaste majorité des États qui ont pris la décision souveraine de renoncer aux armes nucléaires contre l'assurance qu'il serait procédé à un désarmement nucléaire complet, il s'agit là d'une situation inacceptable et intenable. UN وترى الغالبية العظمى من الدول التي اتخذت قرارا سياديا بالتخلي عن الأسلحة النووية، وأُعطيت مقابل ذلك ضمانات بالنـزع الكامل للسلاح النووي، أن الوضع الراهن غير مقبول ولا يمكن استمراره.
    14. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes nucléaires et de leurs vecteurs ainsi que d'honorer pleinement l'engagement de renoncer aux armes nucléaires; UN 14 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع وكبح انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها ومن أجل احترام الالتزامات المتعلقة بالتخلي عن الأسلحة النووية والامتثال لها على نحو تام؛
    14. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes nucléaires et de leurs vecteurs ainsi que d'honorer pleinement l'engagement de renoncer aux armes nucléaires; UN 14 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع وكبح انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها ومن أجل الاحترام والامتثال الكاملين للالتزامات المعقودة بالتخلي عن الأسلحة النووية؛
    14. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes nucléaires et de leurs vecteurs ainsi que d'honorer pleinement l'engagement de renoncer aux armes nucléaires ; UN 14 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع وكبح انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها ومن أجل احترام الالتزامات المتعلقة بالتخلي عن الأسلحة النووية والامتثال لها على نحو تام؛
    14. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes nucléaires et de leurs vecteurs ainsi que d'honorer pleinement l'engagement de renoncer aux armes nucléaires ; UN 14 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع وكبح انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها ومن أجل الاحترام والامتثال الكاملين للالتزامات المعقودة بالتخلي عن الأسلحة النووية؛
    Il n'est pas équitable de demander aux pays non dotés de l'arme nucléaire, qui ont déjà pris des engagements clairs, crédibles et vérifiables de renoncer aux armes nucléaires, de mettre en œuvre des mesures supplémentaires de vérification renforcée alors que la communauté internationale attend toujours qu'on lui propose un calendrier pour l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وليس من المنصف توقع أن تنفذ الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي عقدت بالفعل التزامات لا لبس فيها وذات مصداقية ويمكن التحقق منها بالتخلي عن الأسلحة النووية، المزيد من تدابير التحقق المحسنة، في حين لم يقدم للمجتمع الدولي بعد إطار زمني لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il n'est pas équitable de demander aux pays non dotés de l'arme nucléaire, qui ont déjà pris des engagements clairs, crédibles et vérifiables de renoncer aux armes nucléaires, de mettre en œuvre des mesures supplémentaires de vérification renforcée alors que la communauté internationale attend toujours qu'on lui propose un calendrier pour l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وليس من المنصف توقع أن تنفذ الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي عقدت بالفعل التزامات لا لبس فيها وذات مصداقية ويمكن التحقق منها بالتخلي عن الأسلحة النووية، المزيد من تدابير التحقق المحسنة، في حين لم يقدم للمجتمع الدولي بعد إطار زمني لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. UN وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Nous exhortons fermement la République populaire démocratique de Corée à renoncer aux armes nucléaires, et nous sommes prêts à nous engager sur cette question. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التخلي عن الأسلحة النووية، ونحن على استعداد للانخراط في تلك المسألة.
    Il faut forcer Israël à renoncer aux armes nucléaires, à adhérer au Traité et à soumettre toutes ses installations et tous ses programmes aux garanties de l'AIEA. UN وينبغي حمل إسرائيل على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها وبرامجها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le régime israélien a manifestement refusé d'accéder aux exigences de l'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui lui ont demandé, à maintes reprises, de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN لقد تحدى النظام الإسرائيلي على نحو سافر مطلب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي دعت مرارا وتكرارا هذا النظام إلى التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Dans différentes circonstances, et de manières différentes, le Bélarus, le Kazakhstan, l'Ukraine et l'Afrique du Sud ont choisi de renoncer aux armes nucléaires et ont adhéré au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي ظل ظروف مختلفة، وبطرق مختلفة، اختارت أوكرانيا وبيلاروس وجنوب افريقيا وكازاخستان أن تتخلى عن اﻷسلحة النووية وانضمت إلى معاهدة عدم الانتشار كدول غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde représentent un pas très important, et le Bélarus se félicite des progrès réalisés vers l'établissement d'une telle zone en Asie centrale, ainsi que de l'annonce de la Mongolie de sa décision de renoncer aux armes nucléaires. UN 17 - ومضى قائلا إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في عدة مناطق من العالم يمثل تطوراً له أهمية بالغة. وذَكَر أن بيلاروس ترحِّب بالتقدم المحرز في إنشاء منطقة مماثلة في وسط آسيا، وكذلك بإعلان منغوليا أنها قد تخلت عن أسلحتها النووية.
    Les seuls faits positifs sont l'accession de Cuba, la décision de la Jamahirya arabe libyenne de renoncer aux armes nucléaires, la confirmation de l'absence d'un programme d'armes nucléaires en Iraq et la conclusion du Traité de Moscou, bien que ce dernier ne réponde pas aux exigences d'irréversibilité et de vérification. UN أما التطورات الإيجابية الوحيدة فهي انضمام كوبا، وقرار الجماهيرية العربية الليبية لنبذ الأسلحة النووية، والتأكيد على عدم وجود برنامج للأسلحة النووية في العراق، وإبرام معاهدة موسكو، بل وحتى أنها لم تف بمتطلبات مبدأ اللارجعة والتحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد