ويكيبيديا

    "renonciation à l'immunité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنازل عن الحصانة
        
    • تنازل عن الحصانة
        
    • التنازل عن حصانة
        
    Une telle demande emportait sans équivoque renonciation à l'immunité au regard des poursuites envisagées, renonciation qui dans ce cas était implicite. UN ويستتبع هذا الطلب قطعاً التنازل عن الحصانة فيما يتعلق بتلك التدابير، ويكون التنازل عن الحصانة ضمنياً في هذه الحالة.
    Des considérations analogues pouvaient s'appliquer à la renonciation à l'immunité. UN ويمكن الأخذ بنهج مماثل فيما يخص التنازل عن الحصانة.
    La même logique s'applique à la renonciation à l'immunité. UN وينطبق نفس المنطق على التنازل عن الحصانة.
    Il est entendu toutefois que la renonciation à l'immunité ne s'étend jamais à une mesure d'exécution. UN إلا أن من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لن يمتد بحال إلى أي تدبير من تدابير اﻷداء.
    Il est toutefois entendu qu'une renonciation à l'immunité ne saurait s'appliquer à des mesures d'exécution. UN غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يمتد إلى أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    Il ressort d'une abondante jurisprudence interne que la renonciation à l'immunité des chefs d'État doit obligatoirement être expresse. UN 41 - وأُبدي في عدد من القرارات التي أصدرتها محاكم وطنية رأي مفاده أن التنازل عن حصانة رئيس الدولة يجب أن يكون صريحاً.
    L'acceptation d'une clause d'attribution de juridiction dans un contrat supposera la renonciation à l'immunité, sauf pour ce qui est des mesures d'exécution, à moins d'une déclaration expresse à cet effet. UN وقبول اﻷمانة بشروط الاعتراف بالاختصاص في العقود يفترض مسبقاً التنازل عن الحصانة رغم أنه لا يعني تنازلاً عن الحصانة من الحجز ما لم يُعلن ذلك صراحة.
    Tel n'est néanmoins pas le cas lorsqu'un État est partie à un traité international qui prévoit la renonciation à l'immunité dans le cas de certains crimes qu'il réprime. UN إلا أن الحال ليس كذلك عندما تكون الدولة طرفاً في معاهدة دولية تنص على التنازل عن الحصانة فيما يختص بجرائم معينة معترف بها بموجب تلك المعاهدة.
    On peut se demander s'il n'y a pas lieu à renonciation à l'immunité en cas de demande reconventionnelle liée à l'infraction présumée. UN ويُطرح في هذا الصدد السؤال عما إذا كان هذا الأمر يؤدي إلى التنازل عن الحصانة في ما يتعلق بالاتهامات المضادة المتعلقة بالجريمة المفترضة.
    152. À propos de la renonciation à l'immunité, le Rapporteur spécial a fait observer que le droit de renonciation à l'immunité d'un représentant de l'État appartenait à l'État et non au représentant lui-même. UN 152- وفيما يتعلق بالتنازل عن الحصانة، أشار المقرر الخاص إلى أن الدولة وليس المسؤول نفسه هي المُخوَّلة حق التنازل عن الحصانة التي يتمتع بها المسؤول.
    Il existe, en doctrine, un point de vue selon lequel certains accords internationaux qui n'envisagent pas la renonciation à l'immunité n'en sont pas moins incompatibles avec l'immunité. UN 44 - وثمة وجهة نظر أُعرب عنها في البحوث التي تناولت هذا الموضوع، مفادها أن عدداً من الاتفاقات الدولية التي لا تضم أي أحكام بشأن التنازل عن الحصانة تتنافى برغم ذلك مع الحصانة.
    La raison d'être de la renonciation à l'immunité, comme celle de l'immunité elle-même, procède du principe de l'égalité souveraine des États (par in parem non habet imperium). UN 249 - ويستند الأساس المنطقي الكامن وراء التنازل عن الحصانة - شأنه شأن تعليل الحصانة نفسها - إلى تساوي الدول في السيادة ومبدأ لا سيادة لنِدٍّ على نِدٍّ().
    renonciation à l'immunité Forme de la renonciation UN 4 - التنازل عن الحصانة
    En l'affaire Ahmed v. Government of the Kingdom of Saudi Arabia, il a été jugé que la renonciation à l'immunité (immunité de l'État) doit obligatoirement revêtir la forme d'un accord écrit préalable et que ce doit être un consentement exprès et complet à l'exercice de la juridiction. UN وفي قضية أحمد ضد المملكة العربية السعودية، ارتُئي أن التنازل عن الحصانة (حصانة الدولة) يجب أن يكون عن طريق اتفاق خطي مسبق، ويجب أن يكون اتفاقا صريحا وتاما على الخضوع للولاية القضائية().
    46. La plupart des systèmes juridiques nationaux établissent une distinction entre la renonciation à l’immunité de juridiction et la renonciation à l’immunité d’exécution. UN ٦٤ - غير أن معظم النظم القانونية الوطنية يميز بين التنازل عن الحصانة من الامتثال للولاية القضائية والتنازل عن الحصانة من الامتثال للتنفيذ .
    d) renonciation à l'immunité 176−182 244 UN (د) التنازل عن الحصانة 176-182 303
    Il est toutefois entendu qu'une renonciation à l'immunité ne saurait s'appliquer à des mesures d'exécution. UN غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يمتد إلى أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    Il est toutefois entendu qu'une renonciation à l'immunité ne saurait s'appliquer à des mesures d'exécution. UN غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يمتد إلى أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    Il est toutefois entendu qu'une renonciation à l'immunité ne saurait s'appliquer à des mesures d'exécution. UN غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يمتد إلى أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    Une telle demande implique sans ambiguïté une renonciation à l'immunité à l'occasion de la procédure en question, et dans ce cas, elle est implicite. UN فطلب من هذا القبيل من شأنه أن يفترض بما لا لبس فيه وجود تنازل عن الحصانة في ما يتعلق بتلك التدابير، ويكون التنازل ضمنيا في مثل هذه الحالة.
    Si le fait que six des sept lords se sont refusé à voir dans ladite espèce une question de renonciation à l'immunité traduit cette réticence générale, il faudrait pousser plus loin l'analyse pour comprendre pourquoi ils n'ont pas voulu voir là un cas de renonciation implicite. UN فإذا كان ست من مجموع سبع لوردات قد أنكروا أن تنطوي هذه القضية على تنازل عن الحصانة مما يتماشى مع هذا التردد العام، فإنه يلزم إجراء مزيد من التحليل لفهم كيف تفادوا نعت هذه القضية بأنها حالة تنازل ضمني.
    La question de la forme de la renonciation à l'immunité d'un ancien chef d'État est envisagée dans l'affaire Pinochet. UN 43 - وجرى التوقف عند مسألة الشكل الذي يمكن أن يتخذه التنازل عن حصانة رئيس دولة سابق في قضية بينوشيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد