Il conseille d'autre part le Gouvernement sur la gestion d'un mécanisme de crédit renouvelable qui offre aux réfugiés vulnérables des possibilités de parvenir à subvenir euxmêmes à leurs besoins. | UN | وتسدي المفوضية المشورة أيضاً للحكومة بشأن إدارة مخطط الاتئمانات المتجددة التي تتيح للاجئين المستضعفين فرص الاعتماد على الذات. |
Il conseille d'autre part le Gouvernement sur la gestion d'un mécanisme de crédit renouvelable qui offre aux réfugiés vulnérables des possibilités de parvenir à subvenir euxmêmes à leurs besoins. | UN | وتسدي المفوضية المشورة أيضاً للحكومة بشأن إدارة مخطط الاتئمانات المتجددة التي تتيح للاجئين المستضعفين فرص الاعتماد على الذات. |
Mesure considérée comme la plus efficace et la plus compatible avec d'autres objectifs des politiques publiques, les engagements quantitatifs adossés à des certificats verts négociables créent un marché parallèle entre les producteurs pour des titres d'énergie renouvelable qui soit autorisent une certaine quantité de pollution, soit obligent à produire une certaine quantité d'énergie renouvelable. | UN | أما التزامات الحصص، التي يُنظر إليها على أنها أنجع الأساليب وأكثرها توافقاً مع أهداف السياسات العامة الأخرى والتي تقوم على تبادل الشهادات البيئية، فإنها توجِد سوقاً موازية فيما بين المنتجين لشهادات الطاقة المتجددة التي تجيز إحداث قدر معين من التلوث أو تقتضي إنتاج قدر معين من الطاقة المتجددة. |
Les options en matière d'énergie renouvelable qui sont les plus prometteuses pour les petits États insulaires en développement peuvent être différentes de celles conseillées pour d'autres pays en développement. | UN | وقد تختلف خيارات الطاقة المتجددة التي تنطوي على أفضل الإمكانات المستقبلية للدول الجزرية الصغيرة النامية عن الخيارات المتاحة للبلدان النامية الأخرى. |
C'est ainsi que la population des grandes puissances économiques (16 % de la population mondiale) consomme 52 % de l'oxygène renouvelable qui se trouve dans l'atmosphère. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن 16 في المائة من سكان العالم في الاقتصادات الكبرى يستهلكون 52 في المائة من الأوكسجين المتجدد في الغلاف الجوي. |
52. M. QIN HUASUN (Chine) considère que l'énergie solaire est une source importante d'énergie renouvelable qui ne produit que peu ou pas de pollution. | UN | ٢٥ - السيد كين هوا سون )الصين(: قال إن الطاقة الشمسية هي مصدر هام للطاقة المتجددة التي ينجم عنها تلوث قليل أو معدوم. |
Le Groupe se félicite des activités de l'ONUDI concernant l'environnement et l'énergie, notamment du nombre croissant de projets portant sur l'utilisation rationnelle de l'énergie dans l'industrie et l'énergie renouvelable, qui sont financés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة لأنشطة اليونيدو في مجال البيئة والطاقة، وبخاصة تنامي حافظتها من المشاريع المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة في المجالات الصناعية ومشاريع الطاقة المتجددة التي يمولها مرفق البيئة العالمية. |
Comme ces États ont également de vastes ressources d'énergie renouvelable qui devraient leur permettre de satisfaire leurs propres besoins d'énergie et d'en exporter vers d'autres pays, le choix, en priorité, de l'énergie renouvelable leur permettrait de prendre part à l'action menée à l'échelle mondiale pour atténuer les effets du changement climatique et s'y adapter. | UN | وتمتلك تلك الدول أيضا موارد هائلة من الطاقة المتجددة التي يمكن أن تسمح لها بتلبية احتياجاتها الخاصة وكذلك التصدير إلى بلدان أخرى، ولذا فمن شأن إعطاء الأولوية لمسألة الطاقة المتجددة أن يمكن تلك الدول من الاضطلاع بدورها في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Celui-ci a recommandé de promouvoir les technologies d'appui - c'est-à-dire les technologies telles que l'énergie renouvelable qui seront nécessaires à long terme pour prévenir les émissions de gaz à effet de serre - en tant que stratégie propre à réduire les coûts. | UN | فقد أوصى هذا الفريق بتعزيز تكنولوجيات " الدعم " - أي تكنولوجيات من قبيل تكنولوجيا الطاقة المتجددة التي ستكون ضرورية على المدى الطويل من أجل منع انبعاثات غازات الدفيئة - كاستراتيجية لتحقيق تخفيضات في التكاليف. |
b) Renforcer l'infrastructure énergétique et accroître les capacités de production d'énergie, en particulier d'énergie renouvelable qui comprend, entre autres, les énergies hydraulique, géothermique, marémotrice, solaire et éolienne ainsi que l'énergie de la biomasse. a.o. | UN | (ب) توسيع نطاق الهياكل الأساسية للطاقة الكهربائية وزيادة القدرة على توليد الطاقة، ولا سيما الطاقة المتجددة التي تشمل، في جملة أمور، الطاقة الكهرمائية، والطاقة الحرارية الأرضية، وطاقة المد والجزر، والطاقة الشمسية، وطاقة الرياح، وطاقة الكتلة الأحيائية. |
d) Renforcer l'infrastructure énergétique et accroître les capacités de production d'énergie, en particulier d'énergie renouvelable qui comprend, entre autres, les énergies hydraulique, géothermique, marémotrice, solaire et éolienne ainsi que l'énergie de la biomasse. | UN | (د) توسيع نطاق الهياكل الأساسية للطاقة الكهربائية وزيادة القدرة على توليد الطاقة، ولا سيما الطاقة المتجددة التي تشمل، في جملة أمور، الطاقة الكهرمائية، والطاقة الحرارية الأرضية، وطاقة المد والجزر، والطاقة الشمسية، وطاقة الرياح، وطاقة الكتلة الأحيائية. |
d) Renforcer l'infrastructure énergétique et accroître les capacités de production d'énergie, en particulier d'énergie renouvelable qui comprend, entre autres, les énergies hydraulique, géothermique, marémotrice, solaire et éolienne ainsi que l'énergie de la biomasse. | UN | (د) توسيع نطاق الهياكل الأساسية للطاقة الكهربائية وزيادة القدرة على توليد الطاقة، ولا سيما الطاقة المتجددة التي تشمل، في جملة أمور، الطاقة الكهرمائية، والطاقة الحرارية الأرضية، وطاقة المد والجزر، والطاقة الشمسية، وطاقة الرياح، وطاقة الكتلة الأحيائية. |
Des évaluations ont confirmé le succès de 2300 plates-formes polyvalentes d'énergie renouvelable qui donnent accès à l'énergie à plus de 3500 femmes rurales, augmentant les revenus en mécanisant la production et en réduisant le temps consacré à des tâches simples mais laborieuses, mettant les femmes à mêmes de se faire soigner et les filles de rester à l'école. | UN | وقد أكدت تقييمات نجاح 300 2 ` ' منهاج متعدد الوظائف ' ` للوقود المتجدد في إتاحة إمكانية حصول أكثر من 3.5 ملايين مرأة ريفية على الطاقة، مما أدى إلى زيادة الدخل عن طريق ميكنة مهام الإنتاج وتقليل الوقت الذي تستغرقه الأعمال المنزلية، ومنح المرأة متسعا للحصول على الرعاية الصحية وأتاح للفتيات إمكانية البقاء في المدرسة. |