- Le J-2, de la Direction du renseignement de l'état-major interarmées (SEFA). | UN | وهناك أيضا مديرية المخابرات التابعة لمجلس أركان الجيش. |
Le Chef du renseignement de l'ancien Président Mobutu, Honoré Ngbanda, a publiquement proclamé son appui à l'ARP. | UN | وأعلن أونوريه نغاباندا، رئيس المخابرات في عهد الرئيس السابق موبوتو، عن تأييده لجيش المقاومة الشعبية. |
Les services de renseignement de l'armée syrienne ont leur part de responsabilité dans la mesure où ils participent à la gestion des services de sécurité libanais. | UN | وتشترك المخابرات العسكرية السورية في هذه المسؤولية بمقدار ما هي مشتركة في تسيير أجهزة الأمن في لبنان. |
Des responsables des services de renseignement de l'armée auraient mis en garde les organisateurs contre la poursuite de cette campagne, mais aucune mesure n'a pour le moment été prise à leur encontre. | UN | وذُكر أن موظفي المخابرات العسكرية قد حذروا المنظمين من تنفيذ الحملة ولكن لم يُتخذ إجراء ضدهم حتى الآن. |
Cette loi place le chef du Service national de renseignement à la tête des services de renseignement de l'armée et de la police. | UN | ويمنح مشروع القانون رئيس الدائرة الوطنية للمعلومات السلطة على فروع الاستخبارات التابعة للجيش والشرطة. |
L'appareil de sécurité interne comprend les forces de police relevant du Ministère de l'intérieur, les services du renseignement militaire, les services de renseignement de l'armée de l'air, le Bureau de la sécurité nationale, la Direction de la sécurité politique et la Direction générale du renseignement. | UN | ويشمل جهاز الأمن الداخلي قوات الشرطة التابعة لوزارة الداخلية، والمخابرات العسكرية السورية، ومخابرات القوات الجوية، ومكتب الأمن الوطني، ومديرية الأمن السياسي، ومديرية المخابرات العامة. |
La coordination entre le Service de Police Judiciaire et le Service de renseignement de l'État luxembourgeois se fait au niveau des directions respectives. | UN | يتم التنسيق بين دائرة الشرطة القضائية وبين دائرة المخابرات التابعة لدولة لكسمبرغ على مستوى الإدارات المعنية. |
- Les unités du renseignement, de l'armée et de la police. | UN | وحدات المخابرات والوحدات العسكرية ووحدات الشرطة |
Il aurait été violemment battu par des agents de renseignement de l'armée. | UN | ويدعى بأنه قد ضُرب ضربا مبرحا لدى اعتقاله على يد عملاء المخابرات العسكرية. |
D'autres incidents d'arrestations arbitraires mettent en cause des unités de renseignement de l'armée indonésienne. | UN | وحوادث الاعتقالات التعسفية اﻷخرى تتضمن مشاركة وحدات من المخابرات العسكرية في الجيش الاندونيسي. |
Certaines avaient été placées en détention par le service du renseignement de l'armée de l'air ou par celui du renseignement militaire. | UN | وكان بعض من انتُشلت جثثهم محتجزين إما لدى المخابرات الجوية أو لدى المخابرات العسكرية. |
36. Il semble que les agents de renseignement de l'armée aient été chargés de surveiller les détenus et que dans certaines prisons il y ait un quartier spécial pour les femmes et les enfants. | UN | ٦٣- ويبدو أن المخابرات العسكرية مكلفة بمهمة مراقبة السجناء ويوجد قسم خاص بالنساء واﻷطفال في بعض السجون. |
Toutefois, selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, de nombreux membres de la Ligue se sont vu refuser l'accès à la résidence de Daw Aung San Suu Kyi par des membres des services de renseignement de l'armée et de la police anti—émeute. | UN | ومع ذلك، تلقى المقرر الخاص تقارير من عدد كبير من أعضاء العصبة الوطنية ممن منعهم أفراد المخابرات العسكرية وشرطة الشغب من الوصول إلى منزل داو أونغ سان سو كي. |
182. Le cas nouvellement signalé concerne un fournisseur de matériel agricole qui aurait été enlevé par des membres des services de renseignement de l'armée syrienne à Hammana, puis relâché par la suite. | UN | وتتعلق الحالة المبلغ عنها حديثا بمورّد للمواد الزراعية أفيد بأن أفرادا من المخابرات العسكرية السورية اختطفوه في حمّانا ثم أفرج عنه بعد حبسه. |
Durant la même période, le Gouvernement syrien a fourni des renseignements sur un cas dans lequel les services de renseignement de l'armée syrienne auraient été impliqués en faisant savoir que l'intéressé avait été remis en liberté. | UN | وفي الفترة نفسها قدمت حكومة سوريا معلومات عن حالة واحدة كان قد اُبلغ عن تورط المخابرات العسكرية السورية فيها، مبيّنة أن الشخص المعني قد أخلي سبيله. |
Le Comité prend note en outre des allégations de l'auteur qui affirme que, pendant les six mois qu'a duré sa détention dans les locaux des services de renseignement de l'État partie à Kinshasa, il a été soumis à diverses formes brutales de torture. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحب البلاغ تعرُّضه لضروب شتى من التعذيب الوحشي خلال احتجازه في مقر جهاز المخابرات الوطني في كينشاسا. |
Le Comité prend note en outre des allégations de l'auteur qui affirme que, pendant les six mois qu'a duré sa détention dans les locaux des services de renseignement de l'État partie à Kinshasa, il a été soumis à diverses formes brutales de torture. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحب البلاغ تعرُّضه لضروب شتى من التعذيب الوحشي خلال احتجازه في مقر جهاز المخابرات الوطني في كينشاسا. |
Selon les services de renseignement de l'État, les deux hommes résisteraient à l'arrestation alors qu'ils étaient accusés, avec huit autres personnes, dont quatre membres du parlement, d'avoir participé à une tentative de coup d'État. | UN | ووفقا لجهاز المخابرات التابع للدولة، كانا كلاهما، على ما يبدو، يقاومان توقيفهما، وكانا متهمين، إلى جانب ثمانية أشخاص آخرين من بينهم أربعة نواب في البرلمان، بضلوعهما في محاولة انقلاب. |
Toutefois, le Rapporteur spécial croit savoir que cet organe fait lui aussi l'objet d'une censure officielle ou d'une autocensure, étant donné que les journalistes reçoivent des instructions des services de renseignement de l'armée sur la manière dont ils doivent traiter certains sujets. | UN | غير أن المقرر الخاص فهم أنها تخضع هي الأخرى للرقابة، سواء الرقابة الرسمية أو الذاتية، لأن المراسلين تلقوا تعليمات من المخابرات العسكرية بشأن كيفية تغطية مواضيع معينة. |
De nouveaux avant-projets de loi contre le terrorisme sont en cours de débat au sein de la Commission de renseignement de l'Assemblée. | UN | وتجري حاليا مناقشة مشاريع جديدة لقوانين مكافحة الإرهاب داخل لجنة الاستخبارات التابعة للجمعية. |