ويكيبيديا

    "renseignements donnés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلومات المقدمة
        
    • للمعلومات المقدمة
        
    • المعلومات المتعلقة بالمتابعة
        
    • معلومات وجيهة وردت
        
    • المعلومات التي أدلى
        
    • المعلومات التي قدمت
        
    • باﻹحاطة بما استجد
        
    • المفردات الواردة
        
    • أساس المعلومات الواردة
        
    • معلومات وجيهة ترد
        
    De plus, ils considèrent que les renseignements donnés durant les différents entretiens et auditions ne se contredisent pas, mais se complètent. UN ويرى صاحبا البلاغ أن المعلومات المقدمة في مختلِف المقابلات وجلسات الاستماع يكمل بعضها بعضاً ولا تَعارض بينها.
    Concernant cette question, on se reportera aux renseignements donnés à propos des articles 6 et 7. UN وفي هذا السياق يمكن الرجوع إلى المعلومات المقدمة فيما يتصل بالمادتين 6 و7.
    renseignements donnés par le Secrétariat sur le remboursement du matériel appartenant aux contingents UN المعلومات المقدمة إلى اﻷمانة العامة بشأن سـداد تكاليــف المعدات المملوكة للوحدات السؤال
    Selon les renseignements donnés par l'administration de la prison, M. Amaker a agressé sans provocation le 3 novembre 1995 plusieurs gardiens qui le ramenaient vers sa cellule et dont certains ont été blessés, assez grièvement pour avoir immédiatement besoin de soins médicaux. UN وطبقاً للمعلومات المقدمة من إدارة السجن هاجم السيد آميكر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، دون استفزاز، عدة حراس كانوا يعيدونه إلى زنزانته؛ وقد أصيب بعضهم إصابات خطيرة بما يكفي لتبرير العلاج الطبي الفوري.
    * Note: Les renseignements donnés dans la réponse de l'État partie, datée de février 1993 (non publiée), indiquent que l'auteur ne peut pas être indemnisé en raison de l'absence de législation d'habilitation. UN * ملحوظة: تشير المعلومات المتعلقة بالمتابعة في رد الدولة الطرف المؤرخ في شباط/فبراير 1993 (لم يُنشَر) إلى أنه لا يمكن تعويض صاحب البلاغ لعدم وجود تشريع تمكيني محدد.
    Il souhaite souligner à ce sujet que, dans certains cas, les demandes de mesures provisoires sont levées par le Rapporteur, sur la base des renseignements donnés par l'État partie concerné montrant que ces mesures ne sont plus nécessaires. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص يسحب في بعض الحالات طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    En ce qui concerne l'orientation professionnelle en tant qu'instrument de promotion de l'emploi, prière de se reporter aux renseignements donnés dans le rapport précédent. UN فيما يتعلق بالتوجيه المهني كأداة لتعزيز العمالة، تجدر اﻹشارة إلى المعلومات المقدمة فــي التقرير السابق.
    Ceux-ci examineront immédiatement la lettre de crédit émise afin de déterminer si elle est conforme aux renseignements donnés dans la demande. UN ويستعرض المشرفون على الفور، خطـــاب الاعتماد المفتوح لكي يحددوا ما إذا كان متفقا مع المعلومات المقدمة في الطلب.
    Des informations à ce sujet étaient demandées dans la question no 20 de la liste des points à traiter, les renseignements donnés dans les réponses écrites portent sur la liberté de réunion. UN وطُلبت معلومات بشأن هذا الموضوع في إطار المسألة رقم 20 من قائمة المسائل التي يتعين تناولها، غير أن المعلومات المقدمة في الردود الخطية تتعلق بحرية التجمع.
    On trouvera ci-après une liste récapitulative des renseignements donnés dans ces documents, ainsi que de nouveaux renseignements communiqués au secrétariat intérimaire à la dixième session du Comité. UN ويتضمن هذا التنقيح تجميعا للقوائم الواردة في تلك الوثيقة، بما في ذلك المعلومات المقدمة الى اﻷمانة المؤقتة في الدورة العاشرة للجنة.
    Le Comité consultatif estime que les renseignements donnés aux paragraphes 27G.41 à 27G.43 n’expliquent ni ne justifient ces prévisions. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة في الفقرات ٢٧ زاي - ٤١ إلى ٢٧ زاي - ٤٣ ليس بها ما يعلل التقديرات أو يبررها.
    22. Le Gouvernement moldove ne ménage pas ses efforts pour améliorer les conditions carcérales, comme le montrent les renseignements donnés par écrit en réponse à la question no 14. UN 22- وتبذل الحكومة المولدوفية جهودا لتحسين حالة السجون، حسبما تبين ذلك المعلومات المقدمة خطيا ردا على المسألة رقم 14.
    Les membres du Conseil d'administration ont également examiné la nouvelle orientation à donner au Fonds compte tenu des renseignements donnés par le secrétariat. UN 48 - ناقش أعضاء المجلس أيضا الإدارة المقبلة للصندوق في ضوء المعلومات المقدمة من الأمانة.
    Il regrette également que le rapport n'ait pas été établi conformément aux directives du Comité, en particulier en ce qui concerne sa longueur et certains éléments des renseignements donnés. UN كما تعرب عن أسفها لأن التقرير لا يمتثل للمبادئ التوجيهية المتبعة في إعداد التقارير، لا سيما فيما يتعلق بطوله وببعض جوانب المعلومات المقدمة.
    5. D'après les renseignements donnés par le Gouvernement américain, au 21 octobre 2005, environ 520 personnes étaient détenues à Guantánamo. UN 5- ووفقاً للمعلومات المقدمة من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حتى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، يوجد حوالي 520 محتجزاً في خليج غوانتانامو.
    156. D'après les renseignements donnés par le Gouvernement, le Département de la police n'a pas d'objection à ce que le conseil défendant un suspect placé en garde à vue dans un commissariat de police s'entretienne avec ce suspect et le conseille avant qu'il ne soit présenté à un magistrat. UN 156 - وفقاً للمعلومات المقدمة من الحكومة، لا تعترض الإدارة العامة للشرطة على وجود محام يمثل المشتبه فيهم المحتجزين في مخافر الشرطة أو مقابلتهم/إسداء المشورة إليهم، قبل أن يقدموا للمثول أمام قاض.
    * Note: Les renseignements donnés dans la réponse de l'État partie, datée de février 1993 (non publiée), indiquent que l'auteur ne peut pas être indemnisé en raison de l'absence de législation d'habilitation. UN * ملحوظة: تشير المعلومات المتعلقة بالمتابعة في رد الدولة الطرف المؤرخ في شباط/فبراير 1993 (لم يُنشَر) إلى أنه لا يمكن تعويض صاحب البلاغ لعدم وجود تشريع تمكيني محدد.
    * Note: Les renseignements donnés dans la réponse de l'État partie, datée de février 1993 (non publiée), indiquent que l'auteur ne peut pas être indemnisé en raison de l'absence de législation d'habilitation. UN * ملحوظة: تشير المعلومات المتعلقة بالمتابعة في رد الدولة الطرف المؤرخ في شباط/فبراير 1993 (لم يُنشَر) إلى أنه لا يمكن تعويض صاحب البلاغ لعدم وجود تشريع تمكيني محدد.
    Il souhaite souligner à ce sujet que, dans certains cas, les demandes de mesures provisoires sont levées par le Rapporteur, sur la base des renseignements donnés par l'État partie concerné montrant que ces mesures ne sont plus nécessaires. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص يسحب في بعض الحالات طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Cela correspond aux renseignements donnés par le requérant aux autorités norvégiennes. UN ويطابق هذا الجانب المعلومات التي أدلى بها صاحب الشكوى إلى السلطات النرويجية.
    Les renseignements donnés au sujet de l'avortement n'ont pas dissipé tous ses doutes car elle a lu dans une de ses sources que le Conseil islamique avait fait en avril 1998 une déclaration restreignant le droit à l'avortement. UN وقالت إن المعلومات التي قدمت بشأن الاجهاض لم تبدد كل شكوكها ﻷنها علمت من أحد مصادر هذه المعلومات أن المجلس الاسلامي قد أصدر في نيسان/أبريل ٨٩٩١ إعلاناً لتقييد الحق في الاجهاض.
    23. À la suite de la déclaration liminaire de la Directrice exécutive, une délégation s'est félicitée des renseignements donnés sur le Comité OMS/UNICEF/FNUAP de coordination des questions sanitaires et attendait avec intérêt le débat sur la mobilisation des ressources. UN ٢٣ - وعقب البيان الاستهلالي للمديرة التنفيذية، رحب أحد الوفود باﻹحاطة بما استجد من أمر لجنة التنسيق المعنية بالصحة المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، حيث أشار إلى أن وفده يتطلع إلى مناقشة تعبئة الموارد.
    74. Le Comité a en conséquence considéré que pour satisfaire aux exigences en matière de preuve, dans certaines circonstances et s'agissant de certains types de préjudices, on doit accorder le poids voulu et on peut ajouter foi à une déclaration explicative claire fournie à l'appui des renseignements donnés dans le formulaire de réclamation " D " . UN ٤٧ - ويرى الفريق نتيجة لذلك أنه ينبغي لاستيفاء مستوى اﻷدلة المطلوب، في ظروف معينة وفيما يتعلق بأنواع معينة من الخسائر، اعطاء وزن كبير ﻷي بيان تفسيري واضح يدعم المفردات الواردة في استمارة المطالبة " دال " ، والاعتماد عليه.
    141. Le Groupe de travail a déjà élucidé 169 cas, dont 90 grâce aux informations communiquées par le Gouvernement et 79 sur la base de renseignements donnés par la source. UN 141- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق 169 حالة تم توضيح 90 منها على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة و79 حالة على أساس المعلومات الواردة من المصدر.
    Dans certains cas, les demandes de mesures provisoires sont levées par le Rapporteur, conformément au paragraphe 3 de l'article 114 du Règlement intérieur du Comité et sur la base de renseignements donnés par l'État partie. UN وفي بعض الحالات، يسحب المقرر طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى الفقرة 3 من المادة 114 من النظام الداخلي للجنة وعلى أساس معلومات وجيهة ترد من الدولة الطرف المعنية وتزيل الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد