ويكيبيديا

    "renseignements fiables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معلومات موثوقة
        
    • المعلومات الموثوقة
        
    • معلومات موثوق بها
        
    • معلومات حسنة التوقيت وموثوقة
        
    • معلومات جيدة
        
    • المعلومات الموثوق بها
        
    • بالمعلومات الموثوق بها
        
    • معلومات يعتمد عليها
        
    Les entrepreneurs sont également réticents à fournir des renseignements fiables sur leur bilan pour obtenir un meilleur accès à l'aide financière. UN كما أن مالكي هذه المؤسسات لا يعملون على تقديم معلومات موثوقة عن موازنتها لتحسين إمكانيات حصولها على الأموال.
    Les inspecteurs généraux de la police de Vienne doivent conserver un fichier répertoriant les cas de violence pour avoir rapidement accès à des renseignements fiables. UN ويجب على مفتشيات الشرطة في فيينا مسك سجل مفهرس بأعمال العنف العائلي حتى يتسنى لها الحصول بسرعة على معلومات موثوقة.
    Les inspecteurs généraux de la police de Vienne doivent conserver un fichier répertoriant les cas de violence pour avoir rapidement accès à des renseignements fiables. UN ويجب على مفتشيات الشرطة في فيينا مسك سجل مفهرس بأعمال العنف العائلي حتى يتسنى لها الحصول بسرعة على معلومات موثوقة.
    La collecte de renseignements fiables sur l'emploi non déclaré revêt une importance capitale pour l'élaboration des politiques au niveau du gouvernement central et des municipalités. UN ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات.
    La collecte de renseignements fiables sur l'emploi non déclaré revêt une importance capitale pour l'élaboration des politiques au niveau du gouvernement central et des municipalités. UN ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات.
    Il est très préoccupé par l'absence de renseignements fiables sur les affaires de torture et par la lenteur des procédures en la matière. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها.
    22.19 Un autre aspect essentiel du sous-programme est la diffusion rapide de renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles du moment afin d'informer les décideurs et d'appuyer l'action humanitaire sur le terrain. UN 22-19 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع.
    L'Administration est également attentive au risque que des biens soumis à un contrôle soient exportés vers des destinations de déroutement connues et, sur la base de renseignements fiables, interceptera les biens susceptibles d'être détournés illégalement vers l'Iran. UN كما أن الهيئة متيقظة لاحتمال تصدير السلع الخاضعة للمراقبة إلى وجهات تمويهية معروفة، وستعمد بناء على ما لديها من معلومات جيدة إلى اعتراض سبيل السلع التي يرجح أنها ستُحول بطريقة غير قانونية إلى إيران.
    Cependant, les données disponibles sont insuffisantes pour fournir des renseignements fiables sur les tendances. UN غير أنه لا توجد بيانات كافية لتوفير معلومات موثوقة عن الاتجاهات.
    Il a reconnu que les approches factuelles pouvaient fournir des renseignements fiables et précis sur les vulnérabilités à la corruption. UN وأقرّ المراقب بأنَّ النُّهُج الثابتة الجدوى يمكن أن تتيح معلومات موثوقة ودقيقة عن المجالات المعرَّضة للفساد.
    Des renseignements fiables seraient exigés avant l'ouverture de la procédure. UN وسيلزم توافر معلومات موثوقة لبدء هذا اﻹجراء.
    Nous disposons de renseignements fiables selon lesquels les Serbes de Karadzić ont installé un système de missiles sol-air non seulement aux alentours de la ville de Sarajevo, mais aussi à la périphérie des villes de Srebrenica, Źépa et Goraźde. UN تتوفر لدينا معلومات موثوقة تفيد بأن الصرب الموالين لكراذيتش قد أقاموا شبكة من قذائف سطج - جو لا في المناطق المحيطة بمدينة سراييفو فحسب، وإنما أيضا حول مدن سربرنيتشا وزيبا وغورازدة.
    C’est ainsi que l’objectif que s’étaient fixé les ONG, la Sous-Commission et certains experts du Groupe de travail fut pleinement atteint puisque le Groupe consacra tout le temps voulu à l’étude de l’excision, étude qui s'appuya sur des renseignements fiables et utiles pour examiner tous les points qu’il s’était fixés en vue de couvrir tous les aspects du problème. UN وهكذا، تم تحقيق الهدف الذي حددته المنظمات غير الحكومية، واللجنة الفرعية، وبعض الخبراء في الفريق العامل، تحقيقاً تاماً، نظراً إلى أن الفريق كرس كل الوقت اللازم لدراسة مسألة الختان، وهي دراسة استندت إلى معلومات موثوقة ومفيدة من أجل النظر في جميع النقاط التي حددها الفريق بغية تغطية جميع جوانب المشكلة.
    L'objectif est de fournir des renseignements fiables et une source de référence aisée pour les fonctionnaires électoraux nationaux, d'aider ceux-ci à s'acquitter de leurs fonctions, et donc de réduire les besoins d'assistance. UN والهدف من هذه الورقات هو توفير معلومات موثوقة ومراجع سهلة لمسؤولي الانتخابات الوطنية بما يساعدهم في القيام بعملهم وتقليل الحاجة إلى خبراء استشاريين من الخارج.
    Celui-ci est néanmoins tenu de s'acquitter de ses fonctions de surveillance en pareil cas et doit le faire en se fondant sur tous les renseignements fiables dont il dispose. UN بيد أنه يتعين على اللجنة أن تؤدي دورها الإشرافي في هذه الحالة ويجب عليها أن تقوم بذلك استناداً إلى كافة المعلومات الموثوقة المتاحة لها.
    Celui—ci est néanmoins tenu de s'acquitter de ses fonctions de surveillance en pareil cas et doit le faire en se fondant sur tous les renseignements fiables dont il dispose. UN بيد أنه يتعين على اللجنة أن تؤدي دورها الإشرافي في هذه الحالة ويجب عليها أن تقوم بذلك استناداً إلى كافة المعلومات الموثوقة المتاحة لها.
    Il a principalement été préoccupé par le fait que le manque de renseignements fiables sur l'externalisation pourrait porter préjudice au programme de réforme du Secrétaire général. UN وقد انشغلت الوحدة في المقام اﻷول بما قد يحدثه انعدام المعلومات الموثوقة عن الاستعانة بالمصادر الخارجية من تأثير سلبي على البرنامج اﻹصلاحي لﻷمين العام.
    Il est très préoccupé par l'absence de renseignements fiables sur les affaires de torture et par la lenteur des procédures en la matière. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها.
    Il est très préoccupé par l'absence de renseignements fiables sur les affaires de torture et par la lenteur des procédures en la matière. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود معلومات موثوق بها عن حالات التعذيب ومراحل الدعاوى التي وصلت إليها.
    Les ressources extrabudgétaires permettront également au Bureau de continuer de fournir en temps opportun des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain, notamment dans le cadre de réseaux, d'une couverture et d'une action élargis. UN واستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية سيتيح أيضا للمكتب توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية الجارية بهدف إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع، بوسائل منها توسيع نطاق الشبكات والتغطية والوصول.
    L'Administration est également attentive au risque que des biens soumis à un contrôle soient exportés vers des destinations de déroutement connues et, sur la base de renseignements fiables, interceptera les biens susceptibles d'être détournés illégalement vers la République populaire démocratique de Corée. UN كما أن الهيئة متيقظة لاحتمال تصدير البضائع الخاضعة للمراقبة إلى وجهات تمويهية معروفة، وستعمد بناء على ما يتوفر لها من معلومات جيدة إلى اعتراض سبيل البضائع المرجح أن تُحول بطريقة غير قانونية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les entretiens privés avec les détenus ne sont pas autorisés, ce qui rend difficile de rassembler des renseignements fiables sur le traitement des détenus. UN فالمقابلات الخاصة مع السجناء غير مرخص بها، الأمر الذي يخلق مشاكل في جمع المعلومات الموثوق بها عن معاملة السجناء.
    On a pu constater en examinant les options possibles que l'Internet permettait de mieux informer les clients et que le Bureau était ainsi en mesure de leur fournir à bien moindre prix des renseignements fiables, à jour et de meilleure qualité. UN 19 - واتضح من خلال استعراض الخيارات الممكنة لمعالجة هذه المسائل أن شبكة الإنترنت تتيح وسيلة مناسبة لزيادة إلمام الزبائن بالخدمات وإتاحة الفرصة للمكتب لتزويدهم بالمعلومات الموثوق بها والمستكملة بتكلفة أقل إلى حد كبير.
    Pour contrer l'emploi de technologies et de moyens de communications modernes pour le trafic de la drogue et le blanchiment de capitaux, il faut disposer d'un personnel professionnel formé armé de renseignements fiables et d'un matériel efficace qui lui permettent de détecter le trafic. UN إن استعمال التكنولوجيا الحديثة والاتصالات الحديثة في الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال يجــــب مواجهته بأفراد مدربين تدريبا متخصصا واستخدام صـــلات معلومات يعتمد عليها وأجهزة فعالة للكشف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد