En d'autres termes, ils pourraient ne remettre que le nouveau résumé, la page de couverture et les formules contenant des renseignements nouveaux. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن الاقتصار على تقديم الصفحة التلخيصية الجديدة، وصفحة الغلاف، والنماذج التي تتضمن معلومات جديدة. |
En d'autres termes, ils ne présenteraient que des formules comportant des renseignements nouveaux. | UN | وبعبارة أخرى، تقدَّم الاستمارات التي تتضمن معلومات جديدة فقط. |
Le cas échéant, ils n'auront à remettre que le nouveau résumé, la page de couverture et les formules contenant des renseignements nouveaux. | UN | وعليه، ينبغي أن يكتفي في المستقبل بتقديم صحيفة الموجز، وصفحة الغلاف والنماذج التي تتضمن معلومات جديدة. |
Dans certains cas, le Gouvernement a fait savoir que les enquêtes avaient été suspendues par les autorités judiciaires faute de renseignements nouveaux. | UN | وأفادت الحكومة في بعض الحالات بتعليق السلطات القضائية للتحقيقات بسبب نقص المعلومات الجديدة. |
C’est généralement par le biais des rapports nationaux que des renseignements nouveaux sont communiqués au Secrétariat. | UN | ٨ - وتُنقل المعلومات الجديدة بوجه عام إلى اﻷمانة العامة من خلال التقارير الوطنية. |
Une grande partie de ces renseignements nouveaux contredit les déclarations antérieures de l'Iraq, et certaines évaluations faites par la Commission spéciale doivent maintenant être révisées. | UN | إلا أن الكثير من المعلومات الجديدة يتناقض مع اﻹقرارات التي صدرت عن العراق من قبل، ولا بد، اﻵن، من إعادة النظر في بعض التقييمات التي أجرتها اللجنة. |
Il demande que tous renseignements nouveaux que le gouvernement recevrait au sujet des cas pendants lui soient communiqués aussitôt que possible. | UN | ويطلب الفريق العامل أن ترسل الحكومة إليه أي معلومات جديدة تتلقاها عن الحالات المعلقة في أقرب وقت ممكن. |
En d'autres termes, ils pourraient ne remettre que le nouveau résumé, la page de couverture et les formules contenant des renseignements nouveaux. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن الاقتصار على تقديم الصفحة التلخيصية الجديدة، وصفحة الغلاف، والنماذج التي تتضمن معلومات جديدة. |
Ils n'ont alors à remettre que le nouveau résumé, la page de couverture et les formules contenant des renseignements nouveaux. | UN | وعليه، يمكن الاقتصار على تقديم الملخص الجديد، وصفحة الغلاف، والنماذج التي تتضمن معلومات جديدة. |
Les organisations qui avaient rendu compte des activités qu'elles avaient menées dans ce domaine en 2006 ont été invitées à ne soumettre que des renseignements nouveaux. | UN | ودعيت المنظمات التي أبلغت عن أنشطتها ذات الصلة في عام 2006 بتقديم معلومات جديدة فقط ذات صلة بما قدمته من قبل. |
381. Pendant la période considérée, le Gouvernement n'a pas fourni de renseignements nouveaux sur les cas en suspens. | UN | ١٨٣- وأثناء الفترة قيد الاستعراض، لم ترد من الحكومة أي معلومات جديدة فيما يتعلق بالحالات التي لا تزال معلقة. |
308. Pendant la période considérée, le Gouvernement n'a pas fourni de renseignements nouveaux sur les cas en suspens. Le Groupe est donc toujours dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort des personnes disparues et sur le lieu où elles se trouvent. | UN | وأثناء الفترة المستعرضة لم ترد من الحكومة أية معلومات جديدة عن الحالات المعلقة، ولذلك ليس بوسع الفريق العامل تقديم أية إفادة عن مصير الأشخاص المختفين أوأماكن وجودهم. |
Ils ont également demandé aux Parties contractantes et au Secrétariat de regrouper tous les renseignements nouveaux sur les recherches scientifiques relatives à la fertilisation des océans à mesure qu'ils deviennent disponibles et à les mettre à la disposition des autres Parties contractantes aux fins de leur utilisation dans l'évaluation des propositions. | UN | وطلبا أيضا إلى الأطراف المتعاقدة والأمانة تجميع معلومات جديدة عن البحث العلمي بشأن تخصيب المحيطات بمجرد توفرها، وإتاحتها إلى الأطراف المتعاقدة الأخرى لاستخدامها في تقييم المقترحات. |
Elle fait valoir en outre qu'il n'y a pas matière à invoquer le paragraphe 2 de l'article 22, étant donné que la demande de retrait de la requête n'a pas de fondement en droit administratif norvégien, qui prévoit que seulement des renseignements nouveaux peuvent motiver une telle demande. | UN | وقالت أيضاً إنه لا توجد أسس للاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 22، لأن طلب سحب الشكوى ليس لـه أساس في القانون الإداري النرويجي، الذي ينص على أن مثل هذا الطلب لا يمكن تبريره إلا بوجود معلومات جديدة. |
Elle fait valoir en outre qu'il n'y a pas matière à invoquer le paragraphe 2 de l'article 22, étant donné que la demande de retrait de la requête n'a pas de fondement en droit administratif norvégien, qui prévoit que seulement des renseignements nouveaux peuvent motiver une telle demande. | UN | وقالت أيضاً إنه لا توجد أسس للاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 22، لأن طلب سحب الشكوى ليس لـه أساس في القانون الإداري النرويجي، الذي ينص على أن مثل هذا الطلب لا يمكن تبريره إلا بوجود معلومات جديدة. |
Peu de renseignements nouveaux lui ont été fournis et la copie de la notification d'accident établie par les autorités pour l'OACI est de mauvaise qualité et inexacte. | UN | ولم يحصل الفريق إلا على القليل من المعلومات الجديدة كما أن نسخة الإخطار عن الحادث التي قدمتها السلطات إلى منظمة الطيران المدني الدولي كانت دون المستوى المطلوب وغير صحيحة. |
Ces informations sont régulièrement mises à jour, sur la base des renseignements nouveaux fournis par les Parties, et peuvent être communiquées sur papier aux pays qui en font la demande. | UN | ويجري تحديث هذه المعلومات بانتظام على ضوء المعلومات الجديدة المقدمة من الأطراف. وهي متاحة للأطراف، عند الطلب، في صورة نسخ ورقية. |
83. Dans cette optique, le Rapporteur spécial avait déjà adressé en 1994 à tous les États une note verbale appelant leur attention sur la résolution 1994/18 de la Commission des droits de l’homme relative à son mandat et les invitant à communiquer tous renseignements nouveaux entrant dans le cadre de ce mandat, ainsi que toutes autres observations qu’ils souhaitaient formuler à cet égard. | UN | ومن هذا المنظور، وجه المقرر الخاص فعلا في عام ١٩٩٤ إلى جميع الدول مذكرة شفوية يلفت فيها انتباهها إلى قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/١٨ المتعلق بولايتها ويدعوها إلى إبلاغه جميع المعلومات الجديدة التي تدخل في إطار هذه الولاية فضلا عن جميع الملاحظات اﻷخرى التي ترغب في إبدائها في هذا الشأن. |
9. Comme il ressort du paragraphe 7 ci-dessus, le Comité consultatif n'a guère reçu de renseignements nouveaux au sujet des dispositions administratives et financières. | UN | ٩ - وكما تمكن مشاهدة ذلك من الفقرة ٧ أعلاه، لم تتلق اللجنة الاستشارية الكثير من المعلومات الجديدة عن موضوع الترتيبات اﻹدارية والمالية. |
Mme. Paralti, Des renseignements nouveaux sont arrivés | Open Subtitles | آنسة (بارالتي)، لقد ظهرت بعض المعلومات الجديدة منذ تواجدتِ هنا آخر مرّة. |
c) Plus grande facilité, pour les responsables des politiques de la région, d'obtenir de la Commission des renseignements nouveaux, des études et un appui technique qui permettent de favoriser l'adoption de politiques visant à harmoniser l'évolution des flux migratoires et les objectifs de développement. | UN | (ج) زيادة توافر المعلومات الجديدة والدراسات والدعم التقني من اللجنة، المتاحة لمقرري السياسات في المنطقة لتعزيز السياسات الرامية إلى تحقيق التجانس بين اتحاهات الهجرة والأهداف الإنمائية الوطنية. |