ويكيبيديا

    "renseignements qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلومات التي
        
    • للمعلومات التي
        
    • مراجع المعلومات الواردة
        
    • التحقيق التي
        
    • تناول هذه المعلومات من
        
    • أن المعلومات الواردة
        
    • للمعلومات المقدّمة في
        
    • المعلومات الاستخباراتية التي
        
    • المعلومات المتاحة على
        
    • معلومات استخباراتية
        
    Les renseignements qui y figuraient ont été introduits dans sa base de données. UN وقد أدخلت المعلومات التي تحتوي عليها هذه الملفات في قاعدة بيانات لجنة الخبراء.
    Avant de répondre à la demande, le juge pourra solliciter les renseignements qui lui paraîtront pertinents. UN وبغية البت بالطلب، يمكن للقاضي أن يطلب المعلومات التي يراها مناسبة.
    En ce qui concerne l'expérience du Comité contre la torture, celui-ci n'a pas encore répondu aux demandes de renseignements qui lui ont été adressées. UN وفيما يتعلق بتجربة لجنة مناهضة التعذيب، فإن هذه الأخيرة لم ترد بعد على طلبات المعلومات التي وُجّهت إليها.
    Ne donnent lieu à une récompense que les renseignements qui débouchent sur un résultat opérationnel concret de la force publique. UN ولا يُكافأ إلا على المعلومات التي توصل موظفي إنفاذ القانون إلى نتيجة تنفيذية ملموسة.
    De l'avis du Comité, c'est avant tout à celles-ci qu'il incombe d'évaluer ces résultats, même si les auditeurs tiennent compte des renseignements qui leur sont communiqués à cet égard lors de l'audit. UN وفي رأي المجلس، أن مسؤولية تقييم هذه النتائج ملقاة بالدرجة الأولى على عاتق هذه الإدارات، حتى ولو كان مراجعو الحسابات يأخذون في الحسبان المعلومات التي تُحال إليهم في هذا الشأن أثناء مراجعة الحسابات.
    Le présent rapport contient essentiellement des renseignements qui ne figuraient pas dans les rapports précédents. UN ويتضمن هذا التقرير أساسا المعلومات التي لم ترد في التقارير السابقة.
    iv) Note d'information sur de récentes affaires importantes de concurrence, s'agissant en particulier d'affaires concernant plus d'un pays, et en tenant compte des renseignements qui seraient communiqués par des États membres. UN ،4، مذكرة معلومات عن حالات منافسة هامة حديثة العهد، مع الاهتمام بوجه خاص بحالات المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، ومع أخذ المعلومات التي سترد من الدول الأعضاء بعين الاعتبار.
    Grâce aux renseignements qui lui ont été communiqués à cette occasion, le Comité a pu mettre en perspective les propositions du Secrétaire général qu'il avait à examiner. UN ووفرت المعلومات التي استمدتها اللجنة من هذا اللقاء خلفية قيّمة وسياقا مناسبا لاستعراض مقترحات الأمين العام.
    Les renseignements qui lui ont été communiqués sont reproduits à l'annexe du présent rapport. UN وترد في مرفق هذا التقرير المعلومات التي وردت من الأمين العام.
    Tous ces renseignements, qui constituent pour l'essentiel l'historique complet de l'exploitation du gisement concerné, sont programmés dans le modèle étape par étape. UN وتبرمج في النموذج على مراحل جميع هذه المعلومات التي تمثل في الحقيقة سجل الإنتاج الكامل للمكمن المعني.
    Les renseignements qui lui ont été communiqués figurent dans l'annexe III au présent rapport. UN وترد المعلومات التي قُدمت إلى اللجنة في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Les renseignements qui ne doivent pas être consignés sur cette formule UN وما هي المعلومات التي لا يجوز تقديمها في هذا المجال؟
    renseignements qui ne doivent pas être consignés sur cette formule UN وما هي المعلومات التي لا يجوز ذكرها في هذا المجال؟
    Ces renseignements, qui sont accessibles à tous et ne sont pas destinés aux femmes en particulier, privilégient l'éducation de type scolaire. UN وهذه المعلومات التي يمكن لأي شخص أن يحصل عليها والتي لا تركز على المرأة تعطي تأكيداً خاصاً للتعليم النظامي.
    L'Organisation des Nations Unies pourrait utiliser de diverses manières les renseignements qui figurent dans de nombreuses communications remarquables. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تستخدم بطرق شتى المعلومات التي تتضمنها العروض البارزة الكثيرة.
    Ayant pris en considération tous les renseignements qui lui avaient été communiqués par l'auteur de la communication, ses conseils et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف،
    42. Les participants ont longuement débattu des renseignements qui devraient être recueillis sur le père dans la déclaration d'une naissance vivante. UN ٤٢ - وجرت مناقشات مستفيضة بشأن المعلومات التي ينبغي الحصول عليها بالنسبة لﻷب في صحيفة تسجيل الولادات الحية.
    Selon les renseignements qui sont parvenus au Représentant spécial, il n'y a aucune raison de croire que les conditions se soient améliorées en l'espèce. UN ووفقاً للمعلومات التي بلغت الممثل الخاص ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الظروف قد تحسنت.
    Les renseignements qui y figurent ont été systématiquement référencés dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية مراجع المعلومات الواردة في هذا التقرير في حواشي نهاية التقرير، ولم تُدخل، قدر الامكان، تعديلات على النصوص الأصلية.
    Occasion d'obtenir des renseignements qui ne se présentera plus prévue à l'article 56 UN فرص التحقيق التي لا تتكرر بموجب المادة 56
    219. Cela étant, le rapport contenait néanmoins beaucoup de renseignements sur la situation de jure des femmes au Venezuela, renseignements qui ont été rappelés, et parfois complétés, dans la présentation verbale. UN ٩١٢ - ومع ذلك، فقد تضمﱠن التقرير قدرا كبيرا من البيانات عن الحالة القانونية للمرأة في فنزويلا؛ وقد جرى تناول هذه المعلومات من جديد، كما تم توسيعها في بعض اﻷحيان، في البيان الشفوي.
    6. L'équipe iraquienne a fait observer que les renseignements qui figurent dans ce dossier sont authentiques et n'ont pas à être corroborés plus avant. UN ٦ - وأشار الفريق العراقي إلى أن المعلومات الواردة بهذا الملف موثوق بها ولا تحتاج إلى أي سند آخر.
    Le secrétariat tient un registre de ces notifications et publie régulièrement un résumé des renseignements qui y figurent, lequel est également disponible en version électronique. UN وتحتفظ الأمانة بسجل لهذه الإخطارات وتنشر بانتظام موجزاً للمعلومات المقدّمة في هذا الشأن، والتي تعتَبر أيضاً متاحة بشكل إلكتروني.
    Dans certaines circonstances, un partage de renseignements qui contribuerait à entraîner des violations graves des droits de l'homme pourrait engager la responsabilité de l'État. UN وفي بعض الظروف، قد تطلق مسؤولية الدولة من خلال تبادل المعلومات الاستخباراتية التي تسهم في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Le critère de la juste proportion doit être appliqué sur la base des renseignements qui sont raisonnablement disponibles au moment de l'attaque. UN ويتعين تطبيق معيار التناسب على أساس المعلومات المتاحة على نحو معقول وقت وقوع الهجوم.
    Les engins sans pilote recueillent des renseignements qui ne peuvent être efficaces que si les troupes sur le terrain les concrétisent en stratégies cohérentes. UN وتحصل الطائرات بدون طيار على معلومات استخباراتية لا تكون مفيدة إلا عندما تترجمها القوات البرية إلى استراتيجيات متسقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد