Dès lors, la perte de rentabilité des placements correspondante ne constitue pas une perte directe. | UN | وبناء على ذلك، فإن عوائد الاستثمار الفائتة ذات الصلة ليست بخسائر مباشرة. |
Ces pertes tiennent à ce que le Koweït ne pouvait tirer parti de la rentabilité des placements liquidés pour lever des fonds. | UN | وهذه الخسائر نجمت لأن الكويت لم تستفد من عوائد الاستثمارات التي تمت تصفيتها لتوفير الأموال المجموعة. |
Certaines de ces évaluations s'attachaient à la rentabilité des activités menées, ce qui ajoutait à leur qualité. | UN | وتناول بعض هذه التقييمات فعالية تكاليف ما أُنجز، مما عزز نوعيتها. |
32. Il conviendrait de prendre rapidement des mesures propres à optimiser la rentabilité des placements et la gestion de la trésorerie, notamment en renforçant en personnel qualifié les effectifs de la trésorerie. | UN | ٣٢ - ينبغي القيام على نحو عاجل باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تحقيق أفضل عائد من الاستثمارات ومن الموارد النقدية، بما في ذلك التعزيز النوعي لقسم الخزانة. |
Toutefois, des améliorations sont encore nécessaires, notamment pour évaluer la rentabilité des investissements réalisés. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى إدخال تحسينات، ولا سيما في مجال تقييم العائد على رأس المال المستثمر. |
Il apparaît par exemple que la rentabilité des télésoins à domicile pour les personnes âgées et les malades chroniques est incertaine. | UN | فمثلاً، من الجلي أنَّ فعالية تكلفة الرعاية المنزلية عن بُعد للمسنّين والمرضى المصابين بأمراض مزمنة غير متيقّنٍ منها. |
L'utilité des services fournis par le secteur privé afin de promouvoir la rentabilité des soins dans le domaine de la santé génésique et d'autres secteurs sociaux devrait être pleinement reconnue. | UN | وينبغي الاعتراف بصورة كاملة بإسهام الخدمات التي يقدمها القطاع الخاص من أجل تشجيع الفعالية من حيث التكلفة في قطاع رعاية الصحة التناسلية وغيره من القطاعات الاجتماعية. |
La rentabilité des projets relatifs aux transports est généralement élevée, et un accroissement de l'APD serait particulièrement justifié pour le financement d'infrastructures rurales. | UN | فدرجات العائد من مشاريع النقل عالية بصفة عامة. والحجة الداعية إلى زيادة هذه المساعدة، حجة اضطرارية بصفة خاصة بشأن تمويل الهيكل الأساسي الريفي. |
Cela a aussi diminué la rentabilité des investissements effectués par les entreprises et a rendu moins attrayants les investissements dans la technologie. | UN | وكل ذلك أدى أيضا إلى تقليل عوائد الاستثمار من جانب قطاع مؤسسات اﻷعمال وتقليل الحافز على الاستثمار في التكنولوجيا. |
Le Comité recommande au PNUD de suivre la rentabilité des placements par rapport aux taux constatés sur le marché. | UN | يوصــي المجلس بأن يقـــوم برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برصد عوائد الاستثمارات مقابل أسعار الفائدة السائدة في السوق. |
Évaluer la rentabilité des options de transport en fonction des besoins du programme | UN | تقدير فعالية تكاليف خيارات النقل مقابل احتياجات البرامج |
Toutefois, à la longue, la raison d'être des services de conférence de l'Office des Nations Unies à Nairobi dépendra de la rentabilité des services fournis aux clients. | UN | بيد أنه على المدى الطويل، سيعتمد ورود خدمات المؤتمرات بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، من حيث مبرر وجودها في نهاية المطاف، على مدى فعالية تكاليف الخدمات المقدمة إلى العملاء. |
32. Il conviendrait de prendre rapidement des mesures propres à optimiser la rentabilité des placements et la gestion de la trésorerie, notamment en renforçant en personnel qualifié les effectifs de la trésorerie. | UN | ٣٢ - ينبغي القيام على نحو عاجل باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تحقيق أفضل عائد من الاستثمارات ومن الموارد النقدية، بما في ذلك التعزيز النوعي لقسم الخزانة. |
Assurément, la rentabilité des investissements dans le FENU est si élevée que sa disparition ne saurait être une option. | UN | ومن الواضح، دون أدنى شك، أن العائد على الاستثمار لدى الصندوق مرتفع إلى حدٍّ ينفي خيار إغلاقه. |
Recours limité aux accords à long terme pour accroître la rentabilité des opérations d'achat | UN | محدودية استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل لتحسين فعالية تكلفة معاملات المشتريات |
Le développement continu de l'exécution nationale sera conjugué aux efforts visant à améliorer la rentabilité des opérations et des taux d'exécution. | UN | والى جانب التوسيع المتواصل لنطاق التنفيذ الوطني ستبذل جهود ترمي الى تحسين الفعالية من حيث التكلفة للعمليات ومعدلات اﻹنجاز. |
Sans une politique macroéconomique et un environnement institutionnel propices, la rentabilité des capitaux engagés au titre de l'APD sera sans doute très faible et de courte durée. | UN | ويرجح أن يكون معدل العائد من استثمارات المساعدة الإنمائية الرسمية محدودا بدرجة كبيرة وغير مستدام وذلك ما لم تتوفر سياسة اقتصاد كلي مواتية وبيئة مواتية. |
Présentant le point à l'examen au nom des six organismes, la Directrice exécutive du PAM s'est félicitée que l'examen quadriennal complet mette l'accent sur l'obtention de résultats et leur mise en évidence ainsi que sur la promotion de progrès équitables au profit des plus vulnérables, tout en favorisant une meilleure rentabilité des activités. | UN | 2 - ولدى تقديم المديرة التنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي لهذا البند نيابة عن الكيانات الستة، رحبت بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية (الاستعراض الشامل) لتركيزه على تحقيق النتائج وإثباتها وتعزيز التقدم المنصف للفئات الأكثر ضعفا، وفي الوقت نفسه إثبات تحقيق المزيد من القيمة للأموال. |
b) S'efforçant d'améliorer la rentabilité des dépenses sociales; | UN | (ب) السعي إلى تعزيز فعالية التكاليف في النفقات الاجتماعية؛ |
549. En ce qui concerne l'agriculture, la mise au point de techniques a pour but d'accroître la productivité des campagnes et la rentabilité des exploitations agricoles. | UN | ٩٤٥- واستهدف التطور التكنولوجي في ميدان الزراعة زيادة الانتاجية في اﻷرياف وتحقيق الربحية في المزارع. |
Aucune sanction n'est prévue à l'encontre des supérieurs hiérarchiques qui omettent de noter leurs subordonnés, ou des fonctionnaires qui postulent à un poste sans présenter un rapport d'évaluation, bien que ces carences, en rendant le processus d'affectation des postes moins équitable, risquent d'avoir des incidences sur la rentabilité des dépenses de personnel. | UN | ولا توجد جزاءات بالنسبة للمديرين الذين لا يقدمون تقارير مستكملة عن مرؤوسيهم، ولا بالنسبة للموظفين الذين لا يؤيدون طلبات التقدم إلى إحدى الوظائف بتقرير لتقييم الأداء، على حين أن أوجه القصور في تقارير تقييم الأداء يمكن أن تؤثر على عدالة عملية التعيين في الوظائف، ومن ثم تهدد فعالية التكاليف بالنسبة لما ينفق على الموظفين. |
Il est convaincu que ces dépenses continueront d'être suivies de près et qu'il sera fait en sorte qu'à l'avenir, les procédures d'achat de la MINUSTAH relatives aux aéronefs mettent l'accent sur la rentabilité des investissements. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية في مواصلة رصد التكاليف ذات الصلة ومراعاة ضمان أن تركز البعثة على الحصول على قيمة مقابل النقود أثناء عملية شراء الطائرات في المستقبل. |
Les investissements consentis dans l'infrastructure d'appui aéroportuaire permettront peut-être également d'améliorer la rentabilité des services de transport aérien. | UN | 152 - كما يمكن للاستثمار في الهياكل الأساسية لدعم المطارات أن يحسن كفاءة تكاليف خدمات النقل الجوي. |
22. Il est également dit dans le rapport que le Mozambique doit faire face à des problèmes d'exclusion sociale des femmes travaillant dans les secteurs agricole et non structuré, ainsi que des travailleurs handicapés ou touchés par le VIH/sida (p. 38) du fait de la volonté de faire des bénéfices et de maximiser la rentabilité des investissements. | UN | 22 - ويشير التقرير إلى أن موزامبيق تواجه مشاكل استبعاد اجتماعي للمرأة العاملة لا سيما في قطاع الزراعة والقطاع غير الرسمي؛ ويحدث الشيء نفسه بالنسبة للمعوقات والعاملات المصابات بالإيدز (الصفحة 48) نتيجة أطماع مضاعفة الربح وعائدات الاستثمار. |