Le renversement de la charge de la preuve et l'utilisation de présomptions dans le cadre de l'entraide judiciaire aux fins du recouvrement d'avoirs. | UN | عكس عبء الإثبات واستخدام الافتراض في حالات المساعدة القانونية المتعلقة بطلبات إعادة الأصول. |
Un renversement de la charge de la preuve concernant l'origine du produit présumé de l'infraction n'est pas établi. | UN | ولا توجد تدابير تنصّ على عكس عبء الإثبات فيما يخص مصدر العائدات الإجرامية المزعومة. |
Il peut y avoir par exemple renversement de la charge de la preuve, l'exploitant étant alors tenu de prouver qu'aucune faute, négligence ou conduite délictueuse intentionnelle ne lui est imputable. | UN | مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد. |
L'article 18 de la Constitution n'autorise pas le renversement de la charge de la preuve. | UN | والمادة 18 من الدستور لا تسمح بعكس عبء الإثبات. |
Elle concernait le renversement de la charge de la preuve. | UN | وكان هذا الخيار يتضمن عبارة تتعلق بعكس عبء الاثبات . |
Ce renversement de la charge de la preuve constitue également, d'après l'auteur, un dépassement arbitraire de la présomption d'innocence. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن قلب عبء الإثبات على هذا النحو يشكل أيضاً تجاوزاً تعسفياً لقرينة البراءة. |
Certains ont même suggéré le renversement de la charge de la preuve ou l'admission d'une présomption de lien de causalité, que l'exploitant pourrait ensuite combattre. | UN | بل إن بعضها لاحظ ضرورة عكس عبء الإثبات أو افتراض قرينة العلاقة السببية مع تمكين المشغل من فرصة الطعن فيها. |
Il pourrait y avoir par exemple renversement de la charge de la preuve, l'exploitant étant alors tenu de prouver qu'aucune faute, négligence ou conduite délictueuse intentionnelle ne lui est imputable. | UN | مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد. |
Il a en outre été noté que les trois conventions des Nations Unies exigeaient des États qu'ils envisagent le partage des avoirs confisqués et le renversement de la charge de la preuve. | UN | ولوحظ كذلك أن اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث تنص على أن تنظر الدول في تقاسم الموجودات المصادرة وفي عكس عبء الإثبات. |
Le système bolivien ne prévoit pas le renversement de la charge de la preuve dans les affaires de confiscation. | UN | وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريع بشأن عكس عبء الإثبات في حالات المصادرة. |
Le jugement a également rappelé le mécanisme du renversement de la charge de la preuve. | UN | وأشار الحكم أيضاً إلى آلية عكس عبء الإثبات. |
Dans un cas, un projet de loi contre la corruption qui avait été adopté à la fin de l'examen prévoyait un renversement de la charge de la preuve afin de protéger les victimes de mesures de représailles. | UN | وفي إحدى الحالات، ينص مشروع قانون مكافحة الفساد، الذي أُقرّ عند اختتام الاستعراض، على عكس عبء الإثبات بغية حماية الضحايا من الأعمال الانتقامية. |
Dans un cas, un projet de loi contre la corruption qui avait été adopté à la fin de l'examen prévoyait un renversement de la charge de la preuve afin de protéger les victimes de mesures de représailles. | UN | وفي إحدى الحالات ينص مشروع قانون مكافحة الفساد الذي أُقر عند اختتام الاستعراض على عكس عبء الإثبات بغية حماية ضحايا الأعمال الانتقامية. |
Le renversement de la charge de la preuve s'agissant de l'origine licite de biens est prévu au titre de l'infraction d'enrichissement illicite mais également dans la loi de 2008 sur le blanchiment. | UN | وينص القانون على عكس عبء الإثبات فيما يتعلق بالمنشأ المشروع للبضائع في جريمة الإثراء غير المشروع وكذلك في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال. |
:: Conduire des actions de formation et de renforcement des capacités en matière de poursuites pour enrichissement illicite et revoir la législation en vigueur en vue de prévoir le renversement de la charge de la preuve; | UN | :: التدريب وبناء القدرات في مجال ملاحقة حالات الإثراء غير المشروع ومراجعة التشريعات القائمة التي تنطوي على عكس عبء الإثبات. |
Ainsi, par exemple, on peut se demander si le renversement de la charge de la preuve ou les présomptions de toute sorte que l'on retrouve parfois dans le droit interne sont conformes au principe du prix de pleine concurrence. | UN | وعلى سبيل المثال قد يُطرح سؤال للاستفسار عما إذا كان عكس عبء الإثبات أو أي نوع من الافتراضات التي قد ترد أحياناً في القوانين المحلية متفقاً مع مبدأ الاستقلالية. |
Le renversement de la charge de la preuve en ce qui concerne l'origine licite du produit présumé du crime ou d'autres biens soumis à compensation n'a pas été introduit en Espagne, car cela était considéré comme contraire au principe de la présomption d'innocence. | UN | ولم يُؤخذ في إسبانيا بمبدأ عكس عبء الإثبات بخصوص شرعية مصدر العائدات المدّعى بأنها متأتّية من الجريمة أو الممتلكات الأخرى المشمولة بالتعويض، إذ اعتُبر هذا المبدأ مخلاًّ بمبدأ افتراض البراءة. |
Plusieurs représentants ont noté que les insuffisances de la législation existante en matière d'enrichissement illicite constituaient des difficultés pour l'application; c'était en particulier le cas des obstacles constitutionnels au renversement de la charge de la preuve. | UN | وتحدث عدة مندوبين عن موضوع الإثراء غير المشروع، وأشاروا إلى عدم كفاية التشريعات القائمة باعتباره من التحدّيات في التنفيذ، ومن ذلك بصفة خاصة العقبات الدستورية التي تعرقل عكس عبء الإثبات. |
Autrement dit, la loi no 20348 prévoit le renversement de la charge de la preuve en faveur du travailleur pour autant que les parties saisissent la justice. | UN | وبتعبير آخر، فإن القانون رقم 20348 يقضي بعكس عبء الإثبات لصالح العامل، وهذا دائماً مع افتراض أن الطرفين يحضران المحاكمة. |
Elle permet également, dans certaines conditions, le renversement de la charge de la preuve (article 34a du Code pénal). | UN | كما تسمح، في ظروف معينة، بعكس عبء الإثبات (المادة 34أ من قانون العقوبات). |
a) Toute personne condamnée pour appartenance à un groupe criminel organisé établisse la légalité de l’achat des biens qui lui appartiennent ou qu’elle détient, faute de quoi lesdits biens sont sujets à confiscationLors de la réunion préparatoire informelle tenue à Buenos Aires en 1998, quelques délégations ont formulé des réserves en raison de difficultés d’ordre constitutionnel concernant le renversement de la charge de la preuve. | UN | )أ( أن يثبت الشخص الذي أدين كعضو في جريمة منظمة مشروعية شراء السلع العائدة له أو التي يتصرف بالنسبة لها كمالك ، وإلا صودرت ؛ في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس سنة ٨٩٩١ ، أبدى بعض الوفود تحفظات ناجمة عن صعوبات ذات طابع دستوري تتعلق بعكس عبء الاثبات . |
Le renversement de la charge de la preuve ne s'applique pas. | UN | ولم ينفَّذ مبدأ قلب عبء الإثبات حتى الآن. |
La législation ne prévoit pas de renversement de la charge de la preuve exigeant que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime. | UN | ولا تنص التشريعات على نقل عبء الإثبات بحيث يُلزم المخالف بأن يثبت المنشأ المشروع لعائدات الجريمة المزعومة. |