ويكيبيديا

    "repérer les obstacles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد العقبات
        
    • وتحديد العقبات
        
    • ستحدد العوائق
        
    • تحديد الحواجز
        
    • بتحديد العقبات
        
    Ils aident également à Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد ثبتت فائدة تلك الرسائل في تحديد العقبات القائمة أو الناشئة التي تعترض سبيل التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Se placer dans une telle perspective permet d'examiner les rapports des hommes et des femmes dans la société afin de Repérer les obstacles existants et découvrir, ce faisant, de nouvelles dimensions culturelles, sociales et économiques. UN والنهج القائم على الوعي بكل من الجنسين يدرس العلاقة الاجتماعية بين المرأة والرجل بغية تحديد العقبات القائمة، اﻷمر الذي قد يفتح آفاقا ثقافية واجتماعية واقتصادية جديدة، وهي آفاق ربما كانت ستغفل.
    B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter 8−10 4 UN باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات 8-10 5
    Dans les réunions de lancement des projets, les différents acteurs se rencontrent pour arrêter les programmes de travail annuels, se mettre d'accord sur des stratégies de mise en oeuvre et Repérer les obstacles potentiels. UN وفي الحلقات التدريبية الافتتاحية، يلتقي مختلف الأطراف المحركة للمشروع من أجل إنهاء برامج العمل السنوية والتوصل إلى اتفاق بشأن استراتيجيات التنفيذ وتحديد العقبات المحتملة.
    Le Directeur général a répondu que les premiers rapports, attendus à l'automne, permettraient de Repérer les obstacles et les blocages qui empêchaient d'améliorer le sort des enfants dans les communautés les plus défavorisées. UN وردّ المدير التنفيذي قائلا إن التقارير الأولية، التي من المتوقع أن تصدر في الخريف، ستحدد العوائق والاختناقات التي تحول دون تحقيق النتائج المتعلقة بالأطفال في معظم المجتمعات المحلية الأشدّ حرمانا.
    b) Repérer les obstacles à l'application des précédentes recommandations; UN (ب) تحديد العقبات التي تحول دون تنفيذ التوصيات السابقة؛
    b) Repérer les obstacles à l'application des précédentes recommandations; UN (ب) تحديد العقبات التي تحول دون تنفيذ التوصيات السابقة؛
    b) Repérer les obstacles à l'application des précédentes recommandations; UN (ب) تحديد العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ التوصيات السابقة؛
    En ce qui concerne le droit au développement, M. Portales souligne la nécessité de créer au sein de la Commission des droits de l'homme un groupe de travail chargé de Repérer les obstacles qui s'opposent à l'application universelle de ce droit. UN ٣٠ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالحق في التنمية، فإنه يؤكد الحاجة الى إنشاء فريق عامل تابع للجنة حقوق اﻹنسان من أجل تحديد العقبات التي تعترض التنفيذ الشامل لهذا الحق.
    B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter UN باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات
    ou de conviction 6 − 15 5 B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter 16 − 21 8 UN باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات 16-21 8
    B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter UN باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات
    B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter UN باء - تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل تذليل هذه العقبات
    Son mandat, établi par la résolution 18/6 du Conseil des droits de l'homme, en septembre 2011, lui confie la tâche de Repérer les obstacles à la réalisation d'un ordre international plus démocratique et plus équitable, et de formuler des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter ces obstacles. UN وتابع قائلا إن الولاية المسندة إليه، والتي أنشئت بموجب قرار مجلس حقوق الإنسان رقم 18/6 الصادر في أيلول/سبتمبر 2011، اقتضت منه تحديد العقبات التي تحول دون تحقيق نظام دولي يتسم بقدر أكبر من الديمقراطية والإنصاف، ووضع توصيات محددة بشأن سبل التغلب عليها.
    b) Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, et à faire des recommandations sur les moyens de les surmonter; UN (ب) تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعترض التمتع بالحق في حرية الدين والمعتقد، وتقديم توصيات بشأن سبُل ووسائل تذليل تلك العقبات؛
    b) Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et à faire des recommandations sur les moyens de les surmonter; UN (ب) تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعترض التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل تذليل تلك العقبات؛
    b) Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et à faire des recommandations sur les moyens de les surmonter; UN (ب) تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعترض التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل تذليل تلك العقبات؛
    La célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme devrait être l'occasion d'évaluer les progrès accomplis et de Repérer les obstacles qui restent à surmonter afin d'améliorer partout la protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان مناسبة لتقييم ما أحرز من تقدم وتحديد العقبات التي يتعين التغلب عليها بغية تحسين الحماية الشاملة لحقوق اﻹنسان.
    Le Directeur général a répondu que les premiers rapports, attendus à l'automne, permettraient de Repérer les obstacles et les blocages qui empêchaient d'améliorer le sort des enfants dans les communautés les plus défavorisées. UN وردّ المدير التنفيذي قائلا إن التقارير الأولية، التي من المتوقع أن تصدر في الخريف، ستحدد العوائق والاختناقات التي تحول دون تحقيق النتائج المتعلقة بالأطفال في معظم المجتمعات المحلية الأشدّ حرمانا.
    f) Examine la répartition régionale et sous-régionale [équitable] des projets relevant du MDP en vue de Repérer les obstacles systématiques et de prendre les décisions qui s'imposent; UN (و) يستعرض التوزيع الاقليمي ودون الاقليمي [العادل] لمشاريع آلية التنمية النظيفة بغية تحديد الحواجز المنتظمة واتخاذ القرارات الملائمة؛
    Comme dit plus haut, elles ont aussi été utiles pour le deuxième volet d'action consistant à Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد ثبت على النحو المشار إليه أعلاه، أنها مفيدة في تنفيذ الركن الثاني المتعلق بتحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد