Un suivi et une analyse attentifs de l'évolution économique mondiale permettront de repérer les problèmes à résoudre grâce à une coopération internationale intensifiée. | UN | وسيساعد رصد وتحليل التطورات الاقتصادية العالمية عن كثب على تحديد المشاكل التي ستعالج من خلال تعزيز التعاون الدولي. |
· Visites de suivi fréquentes dans les régions de retour pour repérer les problèmes et prendre des mesures de suivi avec les autorités locales. | UN | إجراء زيارات رصد متواترة في مناطق العودة بغية تحديد المشاكل واتخاذ وجهات النظر واستيفاء الاستراتيجيات؛ |
Il devait repérer les problèmes naissants dans le domaine de l'environnement et aider à dégager un consensus international sur la démarche à appliquer pour les résoudre. | UN | وتجسد هذا الدور في تحديد المشاكل البيئية الناشئة والمساعدة على صياغة توافق دولي في اﻵراء بشأن حلها. |
b) À repérer les problèmes de notification qui peuvent se poser de façon récurrente; | UN | (ب) تحديد أية مشاكل تتكرر في عملية الإبلاغ؛ |
Il serait bon cependant de disposer d'un plan de travail plus détaillé si l'on veut mieux mesurer et évaluer les progrès réalisés, repérer les problèmes et les domaines justifiant un effort prioritaire et mettre en place de nouvelles modalités de coopération, étant entendu que toutes les parties prenantes concernées devraient être activement impliquées dans l'élaboration de ce plan. | UN | وهناك حاجة، مع هذا، إلى خطة عمل أكثر تفصيلا لقياس التقدم واستعراضه بصورة أفضل ولتحديد المشاكل وأولويات العمل، وللأخذ بطرائق مبتكرة للتعاون، يشارك فيها بنشاط جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Pour eux, la réponse ne saurait venir d'une approche parcellaire ou au cas par cas; les États Membres devraient plutôt prendre du recul et faire le point sur le système de contrôle dans son ensemble, repérer les problèmes comme les atouts et coordonner leur action pour régler les problèmes à l'échelle du système. | UN | ويعتقد المفتشون أن الجواب لا يكمن في نهج مخصّص أو مجزأ؛ بل على الدول الأعضاء أن تعود لحظة إلى الوراء فتقيِّم نظام الرقابة ككل وتحدِّد المشاكل والفرص، وتعمل بطريقة منسقة على معالجة المشاكل على صعيد كامل المنظومة. |
Le but recherché était de repérer les problèmes, d’en dégager les lignes de force et de formuler des recommandations qui, une fois précisées, pourraient être portées à l’attention de la communauté internationale par l’Organisation des Nations Unies, à des fins de débat et d’action. | UN | وتمثل الهدف في تحديد المشاكل والمواضيع والتوصيات التي يمكن، بعد بلورتها، أن تعرض على المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة لمناقشتها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Officialiser les connaissances spécialisées sur les questions relatives aux minorités est un moyen d'aider les pouvoirs publics et les organes indépendants à repérer les problèmes et leurs causes et à trouver des solutions viables à terme. | UN | إن إنشاء مؤسسات ذات خبرة في مجال قضايا الأقليات يساعد الحكومات والهيئات المستقلة على تحديد المشاكل وأسبابها وعلى إيجاد حلول مستدامة لها. |
L'intervention constructive des propres mécanismes de contrôle de la Commission électorale indépendante a permis dans de nombreux cas non seulement de repérer les problèmes mais aussi d'y trouver des solutions. | UN | " ولم يتح التدخل البناء ﻵليات الرصد التابعة للجنة الانتخابية المستقلة في حالات عديدة تحديد المشاكل فحسب وإنما أوجد لها حلولا أيضا. |
c) De repérer les problèmes et les lacunes dans sa manière d'aborder l'application des instruments; | UN | (ج) تحديد المشاكل وأوجه القصور في النهج الذي تتبعه بشأن تنفيذ المعاهدات؛ |
c) De repérer les problèmes et les lacunes dans sa manière d'aborder l'application des instruments; | UN | (ج) تحديد المشاكل وأوجه القصور في النهج الذي تتبعه بشأن تنفيذ المعاهدات؛ |
c) De repérer les problèmes et les lacunes dans sa manière d'aborder l'application des instruments; | UN | (ج) تحديد المشاكل وأوجه القصور في النهج الذي تتبعه بشأن تنفيذ المعاهدات؛ |
c) De repérer les problèmes et les lacunes dans sa manière d'aborder l'application des instruments; | UN | (ج) تحديد المشاكل وأوجه القصور في النهج الذي تتبعه بشأن تنفيذ المعاهدات؛ |
a) repérer les problèmes spécifiques, opérationnels et autres, auxquels sont confrontés les services de répression en matière de drogues dans la région; | UN | (أ) تحديد المشاكل العملياتية وغير العملياتية المحددة التي تواجه أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة؛ |
c) De repérer les problèmes et les lacunes dans sa manière d'aborder l'application des instruments; | UN | (ج) تحديد المشاكل وأوجه القصور في النهج الذي تتبعه بشأن تنفيذ المعاهدات؛ |
c) De repérer les problèmes et les lacunes dans sa manière d'aborder l'application des instruments; | UN | (ج) تحديد المشاكل وأوجه القصور في النهج الذي تتبعه إزاء تنفيذ المعاهدات؛ |
c) De repérer les problèmes et les lacunes dans sa manière d'aborder l'application des instruments; | UN | (ج) تحديد المشاكل وأوجه القصور في النهج الذي تتبعه بشأن تنفيذ المعاهدات؛ |
b) À repérer les problèmes de notification qui peuvent se poser de façon récurrente; | UN | (ب) تحديد أية مشاكل تتكرر في عملية الإبلاغ؛ |
Il serait bon cependant de disposer d'un plan de travail plus détaillé si l'on veut mieux mesurer et évaluer les progrès réalisés, repérer les problèmes et les domaines justifiant un effort prioritaire et mettre en place de nouvelles modalités de coopération, étant entendu que toutes les parties prenantes concernées devraient être activement impliquées dans l'élaboration de ce plan. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى خطة عمل أكثر تفصيلا لقياس التقدم واستعراضه بصورة أفضل ولتحديد المشاكل وأولويات العمل، وللأخذ بطرائق مبتكرة للتعاون، يشارك فيها بنشاط جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Pour eux, la réponse ne saurait venir d'une approche parcellaire ou au cas par cas; les États Membres devraient plutôt prendre du recul et faire le point sur le système de contrôle dans son ensemble, repérer les problèmes comme les atouts et coordonner leur action pour régler les problèmes à l'échelle du système. | UN | ويعتقد المفتشون أن الجواب لا يكمن في نهج مخصّص أو مجزأ؛ بل على الدول الأعضاء أن تعود لحظة إلى الوراء فتقيِّم نظام الرقابة ككل وتحدِّد المشاكل والفرص، وتعمل بطريقة منسقة على معالجة المشاكل على صعيد كامل المنظومة. |