Aux Glaives : Repli. Je répète, battez en arrière. | Open Subtitles | إلى جميع السيّافين تراجعوا، أكرر، تراجعوا! |
Repli immédiat ! | Open Subtitles | جميع الوحدات ، تراجعوا فورا تودو? |
Le Repli économique se poursuivait, entraînant de graves conséquences des points de vue de la pauvreté, de la capacité de production et du bien-être de la population. | UN | وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب. |
Ce sentiment national très fort est un rempart contre les phénomènes de Repli sur soi et de ghettoïsation que l'on peut observer dans d'autres pays. | UN | وقوة هذا الشعور الوطني بمثابة حصن ضد ظاهرتي الانغلاق على الذات وغيتو الانعزال اللتين تسودان في بلدان أخرى. |
Sa préservation et sa revalorisation ne sont pas synonymes de Repli sur les traditions. | UN | ويجب ألا يعتبر الحفاظ عليه وإعادة تقييمه مرادفا لحالة الانكفاء على التراث والعزلة لجهة التقاليد. |
Repli à la maison du Gouverneur. | Open Subtitles | إنسحبوا الى بيت الحاكم. |
Repli vers la dune ! | Open Subtitles | تراجعوا الي الكثبان |
En arrière ! Sonnez le Repli ! | Open Subtitles | تراجعوا , نداء الإستدعاء |
Delilah ! Repli ! | Open Subtitles | تراجعوا ، تراجعوا تراجعوا |
Position de Repli. | Open Subtitles | تراجعوا هيا هيا |
Repli ! Vous couvrir, je vais. | Open Subtitles | تراجعوا, اغطيكم انا سافعل |
Les effets sur les pays émergents d’un Repli aussi marqué dans les pays développés se feraient sentir par le biais de variations des flux commerciaux et financiers au niveau international. | UN | ويترك هذا الانكماش الحاد في الاقتصادات المتقدمة النمو أثره على الاقتصادات الناشئة من خلال التغييرات الطارئة على التجارة وتدفق رؤوس اﻷموال على الصعيد الدولي. |
Le Repli économique se poursuivait, entraînant de graves conséquences des points de vue de la pauvreté, de la capacité de production et du bien-être de la population. | UN | وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب. |
La diversité des situations dans le monde nous incite à écarter tout recours à des modèles uniques et à repousser les tentations de Repli sur soi, d'unilatéralisme, voire de protectionnisme. | UN | إن حالة العالم تدفعنا إلى تجنب اللجوء بأي شكل إلى النماذج الفردية وإلى رفض محاولات الانغلاق على النفس أو الأحادية أو الحمائية. |
Nombre de conflits interreligieux sont en grande partie attisés par une quête d'identité qui se traduit par le Repli sur une religion ou une tradition spirituelle donnée et le rejet de toutes les autres. | UN | وإن كثيرا من الصراعات التي تقع بين الأديان يؤججها إلى حد كبير البحث عن الهوية، الذي يعبر عن نفسه من خلال الانكفاء داخل دين معين أو عقيدة روحية معينة، على نحو يُقصي جميع الأديان والعقائد الأخرى. |
A la maison du Gouverneur, Repli! | Open Subtitles | إلى بيت الحاكم, إنسحبوا |
Nous sommes préoccupés par l'impasse persistante des négociations sur le Programme de Doha pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce, ainsi que par les nouvelles vagues de protectionnisme qui accompagnent les programmes de relance, placés sous le signe du Repli sur soi, qui sont adoptés pour faire face à la crise économique et financière mondiale. | UN | نحن نشعر بالقلق إزاء استمرار الطريق المسدود الذي وصلت إليه مفاوضات جدول أعمال الدوحة الإنمائي في إطار منظمة التجارة العالمية وكذلك إزاء الموجات الجديدة من التدابير الحمائية المضمّنة في مجموعات الحوافز المتقوقعة التي اتخذت للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
À cet égard, elle tient à rappeler ce qu'elle avait déjà mentionné dans ses précédents rapports, à savoir qu'il convient d'éviter la diabolisation de cultures et traditions minoritaires se trouvant sur leurs territoires qui conduirait à la stigmatisation de certains groupes de population et renforcerait le racisme et la discrimination, euxmêmes facteurs de Repli des communautés sur ellesmêmes et leurs pratiques. | UN | وتأمل في هذا الصدد، التذكير بما تعرضت له في التقارير السابقة وهو أن من الأنسب تفادي تبشيع صورة ثقافات وتقاليد الأقليات الموجودة في هذه البلدان، الشيء الذي يقود إلى وصم بعض المجموعات السكانية ويشجع على العنصرية والتمييز، وهما من العناصر التي تتسبب في انكفاء هذه المجموعات على نفسها وعلى ممارساتها. |
Après un Repli en 2009, le produit intérieur brut (PIB) a progressé de 5,9 % en Amérique latine et dans les Caraïbes en 2010 et devrait encore gagner 4,3 % en 2011, soit moins qu'en 2010, quoique ces augmentations varient d'un pays à l'autre, comme toujours dans la région. | UN | فقد ازداد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 5.9 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 2010، بعد أن كان قد انكمش في عام 2009، ومن المتوقع أن ينمو بنسبة 4.3 في المائة في عام 2011، وهي نسبة أقل من التي حققها في عام 2010، وإن جاء ذلك في ظل ما تتسم به المنطقة من تفاوتات واضحة في الأداء من بلد للآخر. |
c) S'agissant de la proposition faite par certains membres du Conseil de trouver une solution de Repli que l'Institut pourrait adopter s'il devait procéder à des compressions de personnel, ce dernier s'est félicité de la recommandation faite par le Conseil visant à ce qu'une indemnité soit versée au personnel remplissant les conditions requises susceptible de devoir quitter l'Institut. | UN | (ج) وبخصوص المقترح الذي قدمتـه بعض عضوات المجلس فيما يتعلق بإمكانية تبني المعهد موقفا " احتياطيا " كإجراء تقشفي، أعرب الموظفون عن سرورهم للتوصية التي قدمها المجلس بدفع تعويضات للموظفين المؤهلين الذين قد تدعو الحاجة إلى إنهاء خدمتهم في المعهد. |
Repli ! | Open Subtitles | ! إنسحاب كامل , إنسحاب كامل |
Seul le dernier de ces appels, réclamant un Repli des troupes sur des positions plus éloignées de la ville, semble avoir été entendu. | UN | ويبدو أنه لم يتم الامتثال إلا للاتفاق الأحدث عهداً بشأن انسحاب القوات من المدينة. |
Repli ! | Open Subtitles | انسحبوا ! انسحبوا |
Il souligne que, compte tenu du fait qu'il n'a été prévu ni zones de stockage pour faciliter l'accès rapide au matériel, ni bureaux pour accueillir le personnel d'appui volant dans les sites de Repli, la capacité du Groupe sera très certainement mise à l'épreuve. | UN | ويشير إلى أنه ما من شك في أن قدرة مكتب المساعدة ومجموعة المخزون والموجودات على توفير الخدمات المطلوبة ستوضع تحت الاختبار، إذ لا تتوفر في أي من المواقع الجديدة غرف تخزين تسهل الوصول بسرعة إلى أصناف المخزون، ولا مكاتب لاستيعاب موظفي الدعم المتناوبين. |
Les affections psychosomatiques sont courantes, y compris le stress, les maux de tête, les crampes d'estomac, les maladies de peau, les régressions, le Repli sur soi, les comportements de prise de risque, la rébellion et le rejet de l'autorité, l'agressivité et la dépression. | UN | وتشيع الأمراض النفسية الجسدية، بما في ذلك التوتر وأوجاع الرأس وتشنجات البطن وأمراض الجلد وانحسار النمو والانزواء والتهور والتمرد ورفض السلطة والسلوك العدواني والاكتئاب. |
Ces réactions au stress conduisent souvent aux addictions, au Repli sur soi, aux maladies et aux problèmes psychologiques, phénomènes dont aucun ne favorise la prise de décisions rationnelles. | UN | وغالبا ما تؤدي ردود الأفعال تجاه الإجهاد إلى تعاطي المخدرات والانعزال والمرض والمشاكل النفسية، وأي منها لا يمكّن من اتخاذ قرارات سليمة. |