ويكيبيديا

    "reposant sur les principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يستند إلى مبادئ
        
    • تستند إلى مبادئ
        
    • يستند إلى المبادئ
        
    • يستند إلى مبادىء
        
    • تقوم على مبادئ
        
    • استنادا إلى المبادئ
        
    • استناداً إلى مبادئ
        
    • القائمة على مبادئ
        
    • بناء على مبادئ
        
    • يستند الى مبادىء
        
    • يقوم على مبادئ
        
    • وتستند إلى مبادئ
        
    • استنادا إلى مبادئ
        
    • القائم على مبادئ
        
    • على أساس مبدأي
        
    La coopération internationale reposant sur les principes d'objectivité, de non-conditionnalité et de non-sélectivité constitue le seul moyen de protéger les droits de l'homme. UN وتتمثّل الطريقة الوحيدة لحماية حقوق الإنسان في إقامة تعاون دولي يستند إلى مبادئ الموضوعية وعدم الاشتراط واللاانتقائية.
    Ce programme sera établi à partir d'une déclaration reposant sur les principes du droit international en vigueur. UN وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة.
    Ils se sont également engagés à promouvoir à l'échelon national et mondial des systèmes économiques reposant sur les principes de la justice, de l'équité, de la démocratie, de la participation, de la transparence, de la responsabilité et de l'ouverture. UN وقد تعهّدوا بتعزيز الأنظمة الاقتصادية الوطنية والعالمية التي تستند إلى مبادئ العدالة والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والإدماج.
    Nous pensons que l'Assemblée devrait adopter une résolution reposant sur les principes fondamentaux indispensables au règlement pacifique de la tragédie humaine qui se joue en Bosnie-Herzégovine. UN ونحن نعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تتخذ قرارا يستند إلى المبادئ اﻷساسية والجوهرية المطلوبة من أجل الحل السلمي للمآساة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك.
    Le Parlement européen et le Conseil de l'Union européenne ont publié, le 27 janvier 1997, une directive reposant sur les principes de la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux. UN صدر في 27 كانون الثاني/يناير 1997 توجيه من البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي يستند إلى مبادىء قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait s'attacher à instaurer des sociétés pacifiques et sans exclusive et des institutions efficaces reposant sur les principes de l'égalité, de la transparence et de la responsabilité. UN ودعت إلى أن تركز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع ومؤسسات فعالة، تقوم على مبادئ المساواة والشفافية والمساءلة.
    Nous nous félicitons des élections présidentielles en Afghanistan en tant qu'élément clef du Processus de Bonn et première mesure importante sur la voie de la création de nouvelles institutions publiques reposant sur les principes démocratiques. UN ونحن نرحب بالانتخابات الرئاسية في أفغانستان بوصفها أحد العناصر الرئيسية في عملية بون والخطوة الأولى الأهم صوب إنشاء مؤسسات الدولة الجديدة استنادا إلى المبادئ الديمقراطية.
    Le marché eurasien commun fonctionnera avec des règles universelles, transparentes et claires reposant sur les principes de l'OMC. UN وسوف تعمل السوق الأورو - آسيوية المشتركة في ظل قواعد عالمية شفافة واضحة استناداً إلى مبادئ منظمة التجارة العالمية.
    Ce programme sera établi à partir d'une déclaration reposant sur les principes du droit international en vigueur. UN وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة.
    6. Le Parlement européen et le Conseil de l'Union européenne ont publié, le 27 janvier 1997, une directive reposant sur les principes de la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux. UN 6- صدر في 27 كانون الثاني/يناير 1997 توجيه من البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي يستند إلى مبادئ قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية.
    17. M. Cichon a déclaré en outre qu'une sécurité sociale adéquate pour tous supposait un cadre pratique reposant sur les principes d'universalité, de progressivité et de pluralisme. UN 17- وأكد كذلك السيد سيشون أن أي إطار سياساتي يستهدف تحقيق الضمان الاجتماعي المناسب للجميع ينبغي أن يستند إلى مبادئ العالمية، والتدرج، والتعددية.
    6. Le Parlement européen et le Conseil de l'Union européenne ont publié, le 27 janvier 1997, une directive reposant sur les principes de la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux. UN 6- صدر في 27 كانون الثاني/يناير 1997 توجيه من البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي يستند إلى مبادئ قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية.
    Le Parlement européen et le Conseil de l'Union européenne ont publié, le 27 janvier 1997, une directive reposant sur les principes de la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux. UN 7- صدر في 27 كانون الثاني/يناير 1997 توجيه إداري من البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي يستند إلى مبادئ قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية.
    4. Se félicite de l'engagement pris par tous les pays de favoriser les systèmes économiques nationaux et mondiaux reposant sur les principes de justice, d'équité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'inclusion, inscrits dans le Consensus de Monterrey; UN " 4 - ترحــب بالالتزام الصادر عن جميع البلدان بتشجيع إقامة نظم اقتصادية وطنية وعالمية تستند إلى مبادئ العدالة والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والإدماج، على النحو الوارد في توافق آراء مونتيـري؛
    26. Réaffirme que la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire au Kosovo relève d'un règlement politique reposant sur les principes généraux énoncés dans l'annexe à la résolution 1244 (1999) du Conseil; UN 26 - تؤكد من جديد أنه يتعين معالجة حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في كوسوفو ضمن إطار حل سياسي يستند إلى المبادئ العامة المبينة في مرفق قرار المجلس 1244 (1999) ويواصل العمل على أساسها؛
    7. Le Parlement européen et le Conseil de l'Union européenne ont publié, le 27 janvier 1997, une directive reposant sur les principes de la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux. UN 7- صدر في 27 كانون الثاني/يناير 1997 توجيه من البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي يستند إلى مبادىء قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية.
    :: Adopter des stratégies de santé globale reposant sur les principes de soins de santé primaires, qui accordent un rang de priorité élevé à la prestation de services de santé maternelle, néonatale et infantile et de soins nutritionnels au niveau des collectivités et des districts aux couches les plus déshéritées et les plus marginalisées de la société; et UN :: اعتماد استراتيجيات صحية شاملة تقوم على مبادئ الرعاية الصحية الأولية وتولي أولوية عالية لتوفير خدمات الرعاية الصحية والتغذية على مستويي المجتمعات المحلية والمقاطعات للأمهات والمواليد والأطفال في أفقر شرائح المجتمع وأكثرها تهمّشا؛
    39. Renforcer la capacité des organisations régionales, nationales et locales d'élaborer et d'appliquer des plans et des politiques d'écotourisme reposant sur les principes directeurs internationaux; UN 39 - تنمي قدرات المنظمات الإقليمية والوطنية والمحلية على صياغة وتطبيق سياسات وخطط السياحة الإيكولوجية استنادا إلى المبادئ التوجيهية الدولية؛
    Il s'agit d'un programme qui vise à créer une société sans exclusion reposant sur les principes de la participation, de l'intégration et de l'égalité des chances, selon la définition de l'ONU. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تهيئة مجتمع خال من الحواجز للجميع استناداً إلى مبادئ المشاركة والإدماج وتكافؤ الفرص كما تحددها الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial estime qu'une telle formation doit inculquer une culture des droits de l'homme reposant sur les principes de non-discrimination et de tolérance fondés sur la religion ou la conviction. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لمثل هذا التدريب أن يرسخ ثقافة حقوق الإنسان القائمة على مبادئ عدم التمييز وعلى التسامح القائم على الدين أو المعتقد.
    Le renforcement des institutions et des capacités aux fins de la gestion des terres et des ressources en eau est crucial pour une adaptation efficace, reposant sur les principes de participation de la société civile, d'égalité et de décentralisation22, 12. UN 36 - ويشكل تعزيز المؤسسات وبناء القدرات في مجال إدارة الأراضي والمياه أمرا حيويا من أجل التكيف الفعال، بناء على مبادئ مشاركة المجتمع المدني والمساواة واللامركزية(22)(12).
    Le Parlement européen et le Conseil de l’Union européenne ont publié, le 27 janvier 1997, une directive reposant sur les principes de la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux. UN صدر في ٧٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ توجيه من البرلمان اﻷوروبي ومجلس الاتحاد اﻷوروبي يستند الى مبادىء قانون اﻷونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية .
    Depuis l'indépendance, le Gouvernement namibien a oeuvré à l'édification d'une nouvelle société reposant sur les principes d'unité, de démocratie, de justice sociale, d'égalité, de dignité humaine et de prospérité sociale et économique pour tous les Namibiens. UN ومنذ تحقيق الاستقلال، ما برحت حكومة بلدي تنشط بقوة في العمل من أجل بناء مجتمع جديد يقوم على مبادئ الوحدة والديمقراطية والعدالة الاجتماعية والمساواة وكرامة البشر والازدهار الاقتصادي والاجتماعي لجميع الناميبيين.
    Elles préconisent la création d'un dispositif de sécurité et de coopération ouvert, transparent et équitable, reposant sur les principes du droit international, du non-alignement et du respect des intérêts légitimes de toutes les parties. UN ويدعو الجانبان إلى تأسيس بنية للأمن والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تتسم بالانفتاح والشفافية والمساواة في الحقوق، وتستند إلى مبادئ القانون الدولي وعدم الدخول في تحالفات ومراعاة الحقوق المشروعة لجميع الأطراف.
    L'Inde est également connue pour ses relations équilibrées et progressistes avec toutes les régions du monde, reposant sur les principes de justice et d'équité, d'inclusion et de soutien, d'ouverture et de transparence. UN وهناك اعتراف جيد أيضا بدور الهند لمشاركتها المتوازنة والاستشرافية مع جميع مناطق العالم استنادا إلى مبادئ العدالة والإنصاف، وسياسة الشمول، والدعم، والانفتاح والشفافية.
    Seule une coopération internationale véritable, reposant sur les principes de l'impartialité, de l'objectivité et de la non-sélectivité pourra assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأضافت أن التعاون الدولي الحقيقي القائم على مبادئ الحياد، والموضوعية، وعدم الانتقائية هو وحده الذي يمكنه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La République de Corée reste déterminée à aider l'Iraq à mettre en œuvre ce contrat et à concrétiser sa vision nationale consistant à édifier une nation sûre, unie, fédérale et démocratique reposant sur les principes de liberté et d'égalité. UN وما برحت جمهورية كوريا ملتزمة بمساعدة العراق في تنفيذ العهد وتحقيق رؤيته الوطنية التي تسعى إلى بناء دولة آمنة وموحدة واتحادية وديمقراطية، تقوم على أساس مبدأي الحرية والمساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد