Nous restons extrêmement préoccupés par le fait que la République azerbaïdjanaise n'est pas encore représentée au Secrétariat. | UN | ولا نزال نشعر ببالغ القلق ﻷن جمهورية أذربيجان لا تزال غير ممثلة في اﻷمانة العامة. |
Elle a également publié une étude sur le Groupe d'experts des Nations Unies et a été représentée au Groupe d'experts du Conseil de sécurité sur le Libéria. | UN | كما نشرت ورقة عن فريق خبراء الأمم المتحدة وكانت ممثلة في فريق خبراء مجلس الأمن المعني بليبريا. |
L'orateur se réjouit donc de voir cette nouvelle république représentée au sein de la famille des nations. | UN | وهو لذلك سعيد لرؤية تلك الجمهورية الجديدة ممثلة في أسرة الأمم. |
En premier lieu, il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil de sécurité. | UN | أولا، من الضروري أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا في المجلس على النحو الواجب. |
En outre, il est manifeste que, pour être un mécanisme de recours efficace et accessible, la Commission devrait être représentée au niveau local. | UN | ومن الواضح أيضاً أنه كي تكون هذه اللجنة آلية انتصاف فعالة ومتاحة يتعين أن تكون ممثلة على المستوى المحلي. |
Celle-ci est représentée au Groupe de contact, au rang d'ambassadeur, par son conseiller juridique et un assistant des Coprésidents. | UN | والمؤتمر ممثل في فريق الاتصال على مستوى السفراء؛ وممثلوه هم مستشاره القانوني ومساعد للرئيسين المشاركين. |
La communauté internationale, représentée au sein de cette Commission, doit s'attaquer sérieusement à cet aspect du problème. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، الممثل في هذه اللجنة، أن يعالج بجدية هذا الجانب من المشكلة. |
De son côté, la NDDU est représentée au Comité technique pour les changements climatiques. | UN | وبالطريقة نفسها، فإن الوحدة الوطنية المعنية بالجفاف والتصحر ممثلة في اللجنة الفنية المعنية بتغير المناخ. |
Dans cette reconfiguration, il faudrait veiller à ce que chaque sous-région soit représentée au Conseil de sécurité. | UN | وفي مثل هذه العملية يمكن أن نتوقع سلفا ضرورة أن تكون كل منطقة دون إقليمية ممثلة في مجلس اﻷمن. |
La Suède est représentée au groupe consultatif du PCASED. | UN | السويد ممثلة في الفريق الاستشاري التابع لبرنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية. |
De la sorte, l'opposition politique n'est pas représentée au nouveau Parlement. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المعارضة السياسية غير ممثلة في البرلمان الجديد. |
L'Afrique doit être représentée au Conseil de sécurité aussi pleinement que les autres régions. | UN | ولا بد أن تكون أفريقيا ممثلة في مجلس الأمن بنفس الصفة التي تمثل بها المناطق الأخرى. |
La minorité rom n'est pas représentée au Parlement slovaque. | UN | واﻷقلية الغجرية ليست ممثلة في البرلمان السلوفاكي. |
La Chine est représentée au sein de ce groupe d'experts et a participé activement à toutes ses réunions par l'intermédiaire de sa délégation. | UN | والصين ممثلة في فريق الخبراء الحكوميين وحضرت اجتماعاته ذات الصلة بصورة نشطة عن طريق وفودها. |
Par ailleurs, ONU-Femmes n'est pas représentée au Comité des placements du PNUD et ne participe donc pas aux décisions relatives aux placements qui pourraient avoir une influence sur ses résultats financiers et sur la façon dont elle rend des comptes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهيئة غير ممثلة في لجنة الاستثمارات في البرنامج الإنمائي، ومن ثم، فليس لها أي رأي فيما يتخذ من قرارات استثمارية يمكن أن تؤثر على أدائها المالي وعمليات المساءلة المالية لديها. |
Je ferai remarquer, par exemple, que si le Conseil de sécurité est l'organe compétent pour mettre en place de telles opérations, la grande majorité des États Membres dont le personnel participe à ces opérations, n'est pas représentée au Conseil. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى أنه في حين نجد أن مجلس اﻷمن هـو الجهاز المختص بإنشاء هذه العمليات فإن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء المشاركة بأفراد في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس. |
6. La Ligue des États arabes était représentée au Séminaire. | UN | ٦ - وكانت جامعة الدول العربية ممثلة في الحلقة الدراسية. |
Elle a été représentée au Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague (Danemark) en 1995. | UN | وكان المؤتمر ممثلا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، الدانمارك، في عام ١٩٩٥. |
En Angleterre, l'Union est représentée au sein de l'Association pour les Nations Unies; le Président de l'Union a exercé des fonctions pendant un certain nombre d'année au sein du Conseil consultatif des femmes à Londres. | UN | وفي انكلترا، نجد الاتحاد ممثلا في جمعية اﻷمم المتحدة؛ وطيلة سنوات، كانت رئيسته عضوة في المجلس الاستشاري العالمي للمرأة في لندن. |
Pour commencer, l'Afrique, deuxième continent par la superficie, n'est pas représentée au niveau des membres permanents. | UN | نبدأ بالقول إن من الحقائق المعروفة أن أفريقيا، ثاني أكبر قارة، غير ممثلة على مستوى العضوية الدائمة. |
La partie chypriote turque n'étant pas, bien qu'elle n'y soit pour rien, représentée au Comité, je me vois obligé d'exercer notre droit de réponse par écrit. | UN | وبما أن الجانب القبرصي التركي غير ممثل في اللجنة، بلا جريرة من جانبه، أجدني مضطرا الى ممارسة حقنا في الرد خطيا. |
La recherche de la vérité ne sera considérée comme une mesure de justice que si la société civile, et en particulier les organisations de victimes, est adéquatement représentée au sein de la commission vérité. | UN | ولن يعتبر البحث عن الحقيقة تدبيراً قضائياً إلا إذا كان المجتمع المدني، وبخاصة منظمات الضحايا، ممثلاً في تشكيل لجنة الحقيقة. |