Ils touchent tous les États représentés au sein de la Commission, qu'ils soient petits ou grands, faibles ou puissants. | UN | فهي تؤثر على جميع الدول الممثلة في اللجنة، صغيرة أم كبيرة، ضعيفة أم قوية، على حد سواء. |
Il s'avère indispensable que cet élan soit maintenu, et il appartient aux États Membres représentés au sein de notre assemblée générale de fournir les orientations politiques nécessaires. | UN | وهذا الزخم ينبغي الحفاظ عليه، وإصدار التوجيهات السياسية اللازمة أمر متروك للدول اﻷعضاء الممثلة في جمعيتنا العامة. |
L'année écoulée a été une année de progrès et de grand espoir pour de nombreux peuples et États représentés au sein de cette assemblée. | UN | ولقد كانت السنة الماضية سنة تقدم وأمل كبيرين لكثير من الشعوب والدول الممثلة في هذه الجمعية العامة. |
En ce qui concerne les cinq groupes régionaux représentés au sein de la Commission, la majorité des sommaires publiés se réfèrent aux États d'Europe occidentale et autres États (69 %). | UN | وفيما يخصّ المجموعات الإقليمية الخمس الممثَّلة في اللجنة، تشير أغلبية الخلاصات المنشورة إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى (69 في المائة). |
Chaque année, la Commission établit un rapport d'activités qui est adressé aux ministres représentés au sein de la Commissions. | UN | 2 - وتقدم اللجنة الوزارية كل سنة تقريرا عن أنشطتها إلى الوزراء الممثلين فيها. |
3. Un développement des activités de la CEE dans le domaine normatif et un renforcement du dialogue sur le cadre réglementaire à mettre en place pour faciliter les échanges commerciaux sont des évolutions positives pour les pays représentés au sein de cette commission. | UN | " 3- إن حدوث زيادة في أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا فيما يتعلق بالقواعد والمعايير، وازدياد الحوار القائم على السياسة العامة بشأن الاطار التنظيمي الرقابي لتيسير التجارة، هما من التطورات الجديرة بالترحيب لدى البلدان الممثّلة في اللجنة المذكورة. |
Il faut noter qu'en cas de besoin, des sous-commissions ont sollicité l'avis d'autres membres de la Commission, spécialisés dans des domaines non représentés au sein de la sous-commission. | UN | وأُشير إلى أنه عند الاقتضاء تلتمس اللجان الفرعية الحالية مشورة أعضاء اللجنة الآخرين المتخصصين في مجالات خبرة ليست ممثلة بالفعل داخل اللجنة الفرعية. |
. Quels sont les secteurs sociaux et économiques se rapportant à la lutte contre la dégradation des terres représentés au sein de l'OCN ? . | UN | :: ما هي القطاعات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بمكافحة تدهور الأرض الممثلة في هيئة التنسيق الوطنية؟ |
Nous le faisons pour la défense des droits du peuple cubain, mais aussi pour la défense des droits du peuple des États-Unis d'Amérique et des droits des peuples représentés au sein de l'Assemblée. | UN | وإننا نفعل ذلك دفاعا عن حقوق الشعب الكوبي، بل ودفاعا عن حقوق الشعب الأمريكي وحقوق الشعوب الممثلة في الجمعية هذه. |
Il est grand temps que les peuples représentés au sein de l'Assemblée entament une nouvelle réflexion sur leur influence, et fassent entendre leur voix. | UN | وهكذا فقد حان الوقت ﻷن نقوم، نحن الشعوب الممثلة في هذه الجمعية العامة بإعادة تقدير نفوذنا والجهر بأصواتنا. |
Enfin, il remercie les gouvernements représentés au sein de la Troisième Commission pour l'encouragement résolu qu'ils ont apporté au travail du Haut Commissaire. | UN | واختتم حديثه بتوجيه الشكر إلى الحكومات الممثلة في اللجنة الثالثة على ما قدمته من تشجيع قوي لعمل المفوضية. |
Les États membres représentés au Conseil de sécurité devraient être pleinement informés des préoccupations de la majorité des États qui ne sont pas représentés au sein de cet organe. | UN | كما ينبغي للدول اﻷعضاء الممثلة في مجلس اﻷمن أن تلم إلماما تاما بمشاغل غالبية الدول غير الممثلة في اجتماعاته. |
La CNUCED suit de près l'évolution dans ce domaine et continuera à coopérer avec le TC 104 pour défendre les intérêts des pays qui ne sont pas représentés au sein de ce comité technique. | UN | وما زالت هذه التطورات قيد الرصد الدقيق، وسيتم اﻹبقاء على التعاون بين اﻷونكتاد واللجنة التقنية رقم ٤٠١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي من أجل ضمان مصالح تلك البلدان غير الممثلة في هذه اللجنة التقنية. |
Les bureaux et organismes des Nations Unies représentés au sein de l'Équipe spéciale ont pris une part active à l'établissement de la planche murale en fournissant à la Division de la population les données les plus exactes, les plus récentes et les plus complètes. | UN | وقد تعاونت مكاتب ومؤسسات اﻷمم المتحدة الممثلة في فرقة العمل تعاونا ناشطا مع شعبة السكان في تقديم أفضل وأحدث ما لديها من بيانات شاملة لغرض إعداد المخطط الجداري. |
Sur ce point, je dois dire que nous sommes encore loin du point atteint il y a cinq ans s'agissant de parvenir à la compréhension, à la tolérance et à la solidarité entre les peuples du monde, qui sont représentés au sein de l'ONU. | UN | وفي ذلك السياق، يتعين علي أن أقول إننا ما زلنا بعيدين عن الوضع الذي كنا عليه قبل خمسة أعوام في تحقيق التفاهم والتسامح والتضامن بين شعوب العالم، الممثلة في الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne les 5 groupes régionaux représentés au sein de la Commission, la majorité des sommaires publiés se réfèrent aux États d'Europe occidentale et autres États (72 %). | UN | وفيما يخصّ المجموعات الإقليمية الخمس الممثَّلة في اللجنة، تعود أغلبية الخلاصات المنشورة إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى (72 في المائة). |
En ce qui concerne les cinq groupes régionaux représentés au sein de la Commission, la majorité des sommaires reçus proviennent des États d'Europe orientale (58 %), suivis des États d'Europe occidentale et autres États (31 %), des États d'Amérique latine et des Caraïbes (9 %) et des États d'Afrique (2 %). | UN | وفيما يخص المجموعات الإقليمية الخمس الممثَّلة في اللجنة، تعود أغلبية الخلاصات التي وردت إلى مجموعة دول أوروبا الشرقيّة (58 في المائة)، تليها مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى (31 في المائة)، ومجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي (9 في المائة)، ومجموعة الدول الأفريقية (2 في المائة). |
Celle-ci est chargée d'identifier et d'examiner les mesures nationales de mise en œuvre du droit international humanitaire, de faire des propositions aux autorités compétentes pour prendre ces mesures et, enfin, de suivre et coordonner les mesures prises. Chaque année, la CIDH établit un rapport d'activités qui est adressé aux ministres représentés au sein de la Commission. | UN | وهذه اللجنة مكلفة بتحديد واستعراض التدابير الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، وتقديم مقترحات إلى السلطات المختصة من أجل اتخاذ تلك التدابير، ومتابعة التدابير المتخذة وتنسيقها.وتقوم اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالقانون الإنساني، سنويا بإعداد تقرير عن أنشطتها موجه إلى الوزراء الممثلين فيها. |
En ce qui concerne les groupes régionaux représentés au sein de la Commission, 35 correspondants se trouvent dans des États d'Europe occidentale et autres États, 16 dans des États d'Amérique latine et des Caraïbes, 14 dans des États d'Asie, 14 dans des États d'Afrique et 12 dans des États d'Europe orientale. | UN | وفيما يخصّ المجموعات الإقليمية الممثّلة في اللجنة، هناك 35 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى؛ و16 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي؛ و14 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة الدول الآسيوية؛ وكذلك 14 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة الدول الأفريقية؛ و12 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Il faut noter qu'en cas de besoin, des sous-commissions ont sollicité l'avis d'autres membres de la Commission, spécialisés dans des domaines non représentés au sein de la sous-commission > > . | UN | وأُشير إلى أنه عند الاقتضاء تلتمس اللجان الفرعية الحالية مشورة أعضاء اللجنة الآخرين المتخصصين في مجالات خبرة ليست ممثلة بالفعل داخل اللجنة الفرعية " . |
Tous les continents devaient être représentés au sein de la Fédération mondiale des pôles commerciaux. | UN | وقال إن الاتحاد العالمي للنقاط التجارية بحاجة للتمثيل من كل قارة. |