ويكيبيديا

    "représentés ici aujourd'hui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممثلة هنا اليوم
        
    • الموجودة هنا اليوم
        
    • الحاضرة هنا اليوم
        
    • ممثلة هنا اليوم
        
    Dans cette mesure, nous partageons des caractéristiques, des expériences et des objectifs communs avec la vaste majorité des Etats qui sont représentés ici aujourd'hui. UN وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم.
    Nous considérons que cet échec est celui des États Membres, y compris ceux représentés ici aujourd'hui, qui appuient la fin de l'occupation. UN ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال.
    J’ai la ferme conviction qu’ils commenceront à porter leurs fruits pour la République des Îles Marshall ainsi que pour les pays représentés ici aujourd’hui dans les jours qui viennent. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    Je sais que de nombreux pays représentés ici aujourd'hui ont adhéré à l'Accord à contrecœur et que certains n'y ont tout simplement pas adhéré. UN أعلم أن العديد من البلدان الموجودة هنا اليوم انضمت إلى الاتفاق على مضض، وأن بعضها لم ينضم إليه على الإطلاق.
    Je remercie le groupe de pays représentés ici aujourd'hui de leur attention. UN وأشكر مجموعة البلدان الحاضرة هنا اليوم على حسن استماعهااهتمامها.
    Le fait que tant de pays sont représentés ici aujourd'hui confirme la reconnaissance universelle de l'importance de nos enfants. UN وكون هذا العدد الكبير من البلدان ممثلة هنا اليوم يؤكد الاعتراف العالمي بأهمية أطفالنا.
    J’ai la ferme conviction qu’ils commenceront à porter leurs fruits pour la République des Îles Marshall ainsi que pour les pays représentés ici aujourd’hui dans les jours qui viennent. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    Une fois de plus, il faudra pour cela un énorme effort de collaboration entre les pays représentés ici aujourd'hui. UN ومرة أخرى سيقتضي اﻷمر جهدا تعاونيا هائلا بين البلدان الممثلة هنا اليوم.
    La plupart des pays représentés ici aujourd'hui n'existaient même pas lorsque l'ONU a été créée. UN وأغلب البلدان الممثلة هنا اليوم لم تكن حتى موجودة عندما تشكلت اﻷمم المتحدة.
    Voilà pourquoi la solution pacifique du conflit et le développement de l'Afghanistan en tant que pays stable et souverain revêtent la plus grande importance pour chacun des États Membres représentés ici aujourd'hui. UN لكل هــذه اﻷسباب، يكتسي الحل السلمي للصراع في أفغانستان وتنميتها كبلد مستقر ذي سيادة أهمية فائقة لكل الدول اﻷعضاء الممثلة هنا اليوم دون استثناء.
    Comme l'ont dit d'autres intervenants, la criminalité transnationale organisée constitue une menace pour la sécurité de tous les États et de toutes les régions représentés ici aujourd'hui. UN وكما قال متكلمون آخرون، فإن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية تمثل تهديدا للأمن الداخلي لجميع الدول ولجميع المناطق الممثلة هنا اليوم.
    La pauvreté, la faim et les privations en Afrique subsaharienne sont néfastes pour la paix et la sécurité dans l'ensemble des 191 pays représentés ici aujourd'hui. UN والفقر والجوع والحرمان في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى سيئة بالنسبة إلى السلم والأمن لجميع الدول الـــ 191 الممثلة هنا اليوم.
    Les États-Unis et la plupart des autres États représentés ici aujourd'hui ont tenté de compléter les efforts faits au plan national pour renforcer la sécurité avec des instruments multilatéraux. UN لقد سعت الولايات المتحدة ومعظم الدول الممثلة هنا اليوم إلى استكمال جهودنا الوطنية الرامية إلى تعزيز الأمن بالأدوات المتعددة الأطراف.
    Il ne fait aucun doute que les États Membres représentés ici aujourd'hui défendraient vigoureusement leur droit de déterminer leur propre politique commerciale nationale si elle venait à être mise en cause. UN ولا شك في أن الدول الأعضاء الممثلة هنا اليوم ستدافع بقوة عن حقها في أن تقرر سياستها التجارية الوطنية إذا أثيرت تساؤلات حولها.
    Tous ces traités sont également ouverts aux États qui ne sont pas membres du Conseil de l'Europe et j'encourage tous les États qui sont représentés ici aujourd'hui à envisager d'y adhérer. UN وكل تلك المعاهدات مفتوحة أيضا أمام الدول غير الأعضاء، وإنني أشجع جميع الدول الممثلة هنا اليوم على النظر في الانضمام إليها.
    Il convient d'adopter une démarche pragmatique et de prendre des mesures concrètes pour parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires, qui est, j'en suis sûr, l'objectif de tous les États Membres représentés ici aujourd'hui. UN وينبغي إتباع نهج عملي واتخاذ تدابير ملموسة من أجل تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. وهذا الأمر، في اعتقادي، هو الهدف المشترك لجميع الدول الأعضاء الممثلة هنا اليوم.
    Nous prions tous les États représentés ici, aujourd'hui, de s'engager à œuvrer intensément dans l'année qui vient pour faire en sorte que la Conférence des Nations Unies de 2012 soit un succès. UN ونحث جميع الدول الممثلة هنا اليوم على الالتزام بالعمل بشكل مكثف خلال السنة المقبلة للمساعدة على ضمان نجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في والمقرر عقده في تموز/يوليه المقبل.
    Ceci met les gouvernements représentés ici aujourd'hui face à une lourde responsabilité. UN ويلقي هذا الــتزاما ثقيلا على الحكومات الموجودة هنا اليوم.
    Je crois que nous serons à la hauteur du moment car je connais le caractère de tous les pays et tous les dirigeants qui sont représentés ici aujourd'hui. UN وأؤمن بأننا سنرقى إلى مستوى تحديات هذه اللحظة، لأنني أعرف ملامح شخصية زعماء وأمم كثيرة ممثلة هنا اليوم.
    L'Organisation des Nations Unies a servi de plate-forme à un grand nombre de pays représentés ici aujourd'hui pour l'expression de cette volonté. UN وقد وفرت الأمم المتحدة المنبر للتعبير عن تلك الإرادة بالنسبة لأمم عديدة ممثلة هنا اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد