Il a également rendu compte des faits nouveaux concernant le transfert de pouvoirs aux représentants élus du Timor oriental. | UN | وقدمت الإدارة أيضا تقريرا عن التطورات المتعلقة بنقل السلطة إلى الممثلين المنتخبين في تيمور الشرقية. |
Les dispositions susmentionnées s'appliquaient aussi aux représentants élus. | UN | وتطبق الأحكام نفسها المذكورة أعلاه على الممثلين المنتخبين. |
Il est toutefois encourageant de constater que, pendant la session 2001, 14 des 99 chimis (représentants élus par le peuple à l'Assemblée nationale) étaient des femmes. | UN | ومع ذلك، فمما يدعو للتشجيع أن 14 من بين 99 من الممثلين المنتخبين شعبيا إلى الجمعية الوطنية كانوا نساءً خلال دورة 2001. |
Selon le Ministre principal, il vaudrait mieux octroyer l'indépendance au territoire en transférant progressivement les pouvoirs à des représentants élus. | UN | وأفضل حل في نظره هو أن يحصل اﻹقليم على الاستقلال من خلال نقل السلطة تدريجيا إلى ممثلين منتخبين. |
Le Myanmar réfute également les accusations concernant les démissions forcées de certains représentants élus. | UN | وترفض ميانمار أيضا الاتهامات المتعلقة بإجبار بعض النواب المنتخبين على الاستقالة. |
Le Gouvernement n'appuie pas ce projet, estimant que la création du poste en question compromettrait gravement l'autorité des représentants élus du territoire. | UN | ولا تؤيد الحكومة مشروع القانون المذكور، إذ تقول إنه سيحد بدرجة شديدة من سلطة المسؤولين المنتخبين بالإقليم. |
iii) Relation entre l'administration et le personnel, dans le cadre de l'Assemblée sectorielle de la CEE et avec des représentants élus du personnel; | UN | ' 3` العلاقات بين الموظفين والإدارة في سياق الجمعية القطاعية للجنة الاقتصادية لأوروبا والممثلين المنتخبين عن الموظفين. |
Le Conseil législatif comprend 19 membres : 13 représentants élus au suffrage direct, 3 membres nommés par le Gouverneur et 3 membres de droit du Conseil exécutif. | UN | وهناك 13 ممثلا منتخبا في اقتراع شعبي، و 3 أعضاء معينين من قبل الحاكم، و 3 أعضاء في المجلس التنفيذي بحكم مناصبهم. |
Ils se sont déclarés gravement préoccupés de ce qu'on ait décidé de modifier la Constitution des îles Vierges britanniques sans procéder à des consultations constructives avec les représentants élus du peuple de ce territoire. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ لقرار تغيير دستور جزر فرجن البريطانية بدون عقد مشاورات جدية مع الممثلين المنتخبين لشعب اﻹقليم. |
Le réseau d'activités et de processus menés en coopération risque de perdre de sa transparence aux yeux des représentants élus. | UN | وثمّة خطر من أن تصبح شبكة الجهود التعاونية وعمليات الأداء مبهمة من منظور الممثلين المنتخبين. |
Le refus opposé par les autorités de l'Azerbaïdjan à une négociation avec les représentants élus du Haut-Karabakh empêche toute solution. | UN | وقالت إن رفض سلطات أذربيجان التفاوض مع الممثلين المنتخبين لناغورني - كاراباخ قد أعاق التوصل إلى أي حل. |
Lors des deux dernières législatures, la répartition par sexe des représentants élus était équilibrée. | UN | وفي الفترتين الماضيتين كان ثمة توزيع بالتساوي بين الجنسين في عدد الممثلين المنتخبين. |
Par conséquent, la Puissance administrante devrait coopérer avec les représentants élus, le but étant de permettre à la population du territoire de jouir d'une plus grande autonomie. | UN | لذا ينبغي للدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون مع الممثلين المنتخبين بغية منح شعب الإقليم مزيداً من الاستقلال الذاتي. |
Or, le point de vue des représentants élus devrait avoir plus de poids, s'agissant notamment du choix d'un nouveau gouverneur. | UN | فينبغي أن يكون لآراء الممثلين المنتخبين وزن أكبر، بما في ذلك في اختيار حاكم جديد. |
Trois des représentants élus sont des femmes, dont deux recevront des portefeuilles ministériels. Les prochaines élections doivent avoir lieu au début de l'année 2006. | UN | ومن بين الممثلين المنتخبين ثلاث نساء، منهن وزيرتان.ومن المقرر أن تجري الانتخابات المقبلة في مطلع عام 2006. |
Au Burkina Faso, les Peulhs et les Touaregs comptent des représentants élus au Parlement et au Gouvernement. | UN | ويضم برلمان بوركينا فاسو ممثلين منتخبين من الفولاني والطوارق وتضم الحكومة وزراء منهم. |
Au Burkina Faso, les Peulhs et les Touaregs comptent des représentants élus au Parlement et au Gouvernement. | UN | ويضم برلمان بوركينا فاسو ممثلين منتخبين من الفولاني والطوارق وتضم الحكومة وزراء منهم. |
Cet idéal suppose la mise en place d'un système électoral qui permet à la majorité de gouverner, soit directement, soit indirectement à travers des représentants élus. | UN | ويتحقق هذا الأمر عبر تطبيق نظام اقتراع تحكم فيه غالبية الشعب، إما بشكل مباشر أو غير مباشر، عن طريق ممثلين منتخبين. |
Lors des élections municipales de 2000, les femmes représentaient 38,2 % des candidats et 34,4 % des représentants élus. | UN | وفي الانتخابات البلدية لعام 2000 بلغت نسبة نصيب المرأة 38.2 في المائة من المرشحين و 34.4 في المائة من النواب المنتخبين. |
Certaines démocraties ne le sont que de nom et les décisions essentielles y sont encore prises non par des représentants élus mais par des forces politiques, militaires ou économiques qui échappent au contrôle démocratique. | UN | وبعض الديمقراطيات هي ديمقراطيات بالاسم فقط، ما زالت القرارات اﻷساسية تُتخذ فيها لا من جانب المسؤولين المنتخبين بل من جانب قوى سياسية أو عسكرية أو اقتصادية لا تخضع للسيطرة الديمقراطية. |
La plupart des candidats et des représentants élus aux différents postes sont des hommes. | UN | فمعظم المرشحين والممثلين المنتخبين لمختلف المراكز هم من الرجال. |
Le Conseil législatif comprend 19 membres : 13 représentants élus au suffrage direct, 3 membres nommés par le Gouverneur et 3 membres de droit du Conseil exécutif. | UN | وهناك 13 ممثلا منتخبا في اقتراع شعبي، و 3 أعضاء معينين من قبل الحاكم، و 3 أعضاء في المجلس التنفيذي بحكم مناصبهم. |
Selon le Premier Ministre, l'avis des représentants élus devait toujours prévaloir. | UN | وقال رئيس الوزراء إن الأسبقية يجب أن تكون للممثلين المنتخبين. |
Le peuple de la Trinité-et-Tobago, exprimant sa volonté par l'entremise de ses représentants élus, est souverain. | UN | وشعب ترينيداد وتوباغو هو صاحب السلطة العليا، ويعبر عن إرادته بواسطة الممثلين الذين ينتخبهم. |
Leurs représentants élus ont exprimé leurs vues sans aucune ambiguïté lorsqu'ils se sont rendus cette année à l'Organisation des Nations Unies pour participer aux débats du Comité des Vingt-Quatre. | UN | إذ أعرب نواب شعب الجزيرة المنتخبون عن آرائهم بجلاء عندما زاروا الأمم المتحدة لشهود مناقشة هذه السنة في لجنة الأربعة والعشرين. |
La communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle. | UN | ومن الضروري أن يتمكن المواطنون والمرشحون والممثلون المنتخبون من تبادل المعلومات والآراء بحرية حول مسائل تتعلق بالشؤون العامة والشؤون السياسية. |
D'un Etat à l'autre, le nombre de représentants élus dans chaque entité varie beaucoup ainsi que le nombre de ceux qui sont élus à titre individuel. | UN | فمن ولاية الى ولاية توجد اختلافات كبيرة في عدد المسؤولين الذين ينتخبون لوحدات الحكم وفي عدد من ينتخبون منهم بحسب عدد السكان الذين تضمهم. |
Dans ce système, les représentants élus au niveau de la province sont dotés de pouvoirs législatifs. | UN | وبموجب هذا النظام، يمارس ممثلو الشعب المنتخبون على المستويات دون الوطنية سلطات تشريعية. |
La plus petite unité d'administration locale est l'union parishad qui est administré par des représentants élus. | UN | والمحلّة هي أدنى وحدة من الحكومة المحلية ويديرها ممثلون منتخبون. |
Le 11 septembre 2012, le Gouverneur a promulgué la loi No. 7386 portant création et convocation d'un organe dénommé cinquième Assemblée de révision, comprenant les 30 représentants élus à la cinquième Assemblée constitutionnelle et cinq avocats. | UN | 9 - وفي 11 أيلول/سبتمبر 2012، وقَّع الحاكم على القانون رقم 7386 الذي يقضي بإنشاء هيئة تسمى " المؤتمر الاستعراضي الخامس " وعقد اجتماعاتها، وهي هيئة شكلها 30 عضواً منتخباً للمؤتمر الدستوري الخامس إلى جانب خمسة محامين. |
Au Malawi, des consultations dans les districts ont exclu les citoyens ordinaires et les représentants élus. | UN | وفي ملاّوي، استبعدت المشاورات المعقودة في المقاطعات مشاركة المواطنين وممثليهم المنتخبين. |