ويكيبيديا

    "représentants de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممثلين عن
        
    • من المسؤولين
        
    • ممثلين من
        
    • الوجود التابع
        
    • من مسؤولي
        
    • ممثلي منظمة
        
    • فيه ممثلو
        
    • ألقاهما ممثلا
        
    • به ممثل كل
        
    • المتمتعين بالحصانة
        
    • ببيان ممثل
        
    • بالحصانة الموضوعية
        
    • لحصانة مسؤولي
        
    • ممثلو الجيش
        
    • ممثلين لمنظمة
        
    En 1995, plusieurs représentants de l'Association ont activement pris part à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وفي عام 1995 حضر عدة ممثلين عن الرابطة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة واشتركوا بنشاط فيه.
    Au cours de la mission, des consultations officieuses ont eu lieu avec des représentants de l'Allemagne et de la Suisse. UN وأجريت خلال الاضطلاع بهذه البعثة مشاورات غير رسمية مع ممثلين عن ألمانيا وسويسرا.
    Les deux parties invitent des représentants de l'Organisation des Nations Unies, de la Fédération de Russie et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe à participer en tant qu'observateurs aux travaux de la Commission. UN ويدعو الطرفان ممثلين عن اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا للمشاركة كمراقبين في أعمال اللجنة.
    Une immunité de fond exonérerait les chefs d'État, diplomates et autres représentants de l'État de toute responsabilité pénale pour la commission de crimes graves au regard du droit international lorsque ces crimes ont été commis à titre officiel. UN إذ توفر الحصانة الموضوعية من الملاحقة لرؤساء الدول والدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين تبرئـة من المسؤولية الجنائيـة عن ارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي إذا كانت تلك الجرائم قد ارتكبت في أثناء تمتعهم بصفة رسمية.
    Au nombre des éminents experts médicaux qui y ont participé figuraient notamment des représentants de l'UNICEF. UN وضم الخبراء الطبيون البارزون المشتركون في هذا المؤتمر ممثلين من اليونيسيف.
    Avis hebdomadaires à des représentants de l'Union africaine au Darfour dans les domaines de la logistique, de la planification, du personnel et de la gestion UN مشورة أسبوعية إلى الوجود التابع للاتحاد الأفريقي في دارفور في مجالات اللوجستيات والتخطيط وشؤون الأفراد والإدارة
    Dans ce contexte également, on a invoqué avec succès l'immunité ratione materiae en faveur de certaines catégories de représentants de l'État. UN وفي هذا السياق، استُظهر بنجاح بهذا النوع من أنواع الحصانة من الولاية القضائية دفاعاً عن فئات معينة من مسؤولي الدولة.
    L'équipe d'évaluation pourrait comprendre des experts nationaux délégués par les Etats et, éventuellement, des représentants de l'Unité d'appui à l'application (ISU). UN ويمكن أن يتألف فريق التقييم من خبراء وطنيين مفوضين من قبل الدول، وربما من ممثلين عن وحدة دعم التنفيذ.
    Il conviendrait de préciser dans le rapport que le Rapporteur spécial a tenté en vain de rencontrer des représentants de l'État partie pendant la session en cours. UN وتنبغي الإشارة في التقرير إلى أن المقرر الخاص قد حاول بدون جدوى مقابلة ممثلين عن الدولة الطرف خلال الدورة الحالية.
    Trois représentants de l'UNODC sont membres du Comité de gestion de l'Initiative StAR, qui est chargé de superviser les activités menées dans ce cadre et de définir les grandes politiques et priorités. UN ويشارك ثلاثة ممثلين عن المكتب في عضوية لجنة إدارتها، التي تشرف على أنشطتها وتحدد سياساتها وأولوياتها العامة.
    Il a maintenu des contacts réguliers avec les représentants de l'Iraq, du Koweït et d'autres membres du Sous-Comité technique. UN وأجرى اتصالات منتظمة مع ممثلين عن العراق والكويت ومع أعضاء آخرين في اللجنة الفنية الفرعية.
    Des autorités militaires israéliennes ont fourni à des représentants de l'armée libanaise et de l'Organisation des Nations Unies des informations détaillées sur la capacité militaire supposée du Hezbollah. UN وقد قدمت السلطات العسكرية الإسرائيلية في الآونة الأخيرة إحاطات إعلامية مفصلة عن قدرات حزب الله العسكرية المزعومة إلى ممثلين عن القوات المسلحة اللبنانية والأمم المتحدة.
    Ce comité compte parmi ses membres des représentants de l'administration de Ninewa, du Gouvernement régional du Kurdistan et du Gouvernement iraquien. UN وتضم اللجنة في عضويتها ممثلين عن إدارة محافظة نينوى، وحكومة إقليم كردستان، وحكومة العراق.
    Instruction devrait être donnée aux autorités concernées de laisser les avocats s'entretenir librement et sans crainte avec leurs clients, hors de portée de voix des représentants de l'ordre, même si c'est en leur présence. UN وينبغي إعطاء تعليمات لجميع السلطات ذات الصلة بالتأكّد من تمكّن المحامين من التشاور مع موكليهم بحرية وسرّية، وأنه يمكن أن تجري المشاورات بمرأى من المسؤولين عن إنفاذ القانون ولكن ليس على مسمح منهم.
    Seuls certains hauts représentants de l'État jouissent en outre de l'immunité pour les actes accomplis à titre personnel. UN وثمة فئة معينة فقط من المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون فضلا عن ذلك بالحصانة عن الأعمال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية.
    Une commission spéciale composée de représentants de l'armée, de médecins et de prêtres décide de la forme du service à effectuer en remplacement du service militaire. UN وذكر أن لجنة خاصة مؤلفة من ممثلين من القوات المسلحة وأطباء وقساوسة تبـت في أمـر الخدمة العسكرية البديلة والمناسبة.
    Conseils quotidiens à des représentants de l'Union africaine au Darfour dans les domaines de la logistique, de la planification, du personnel et de la gestion UN تقديم المشورة يوميا إلى الوجود التابع للاتحاد الأفريقي في دارفور في مجالات اللوجستيات والتخطيط وشؤون الموظفين والإدارة
    L'immunité ratione personae est accordée à un nombre limité des représentants de l'État à titre personnel et couvre leurs actes tant publics que privés. UN فالحصانة الشخصية تُمنح لعدد محدود من مسؤولي الدولة بصفتهم الشخصية وتتصل بتصرفاتهم العامة والخاصة.
    C'est dans cette perspective que des représentants du MLSAEO ont demandé l'assistance de représentants de l'OIT. UN ولهذا السبب، طلب ممثلو وزارة الخدمة الاجتماعية وتكافؤ الفرص المساعدة من ممثلي منظمة العمل الدولية.
    La Commission tient ensuite un dialogue avec le Directeur exécutif auquel les représentants de l'Italie, de l'Autriche, du Pakistan, du Mali et du Soudan prennent part. UN وأجرت اللجنة بعد ذلك حوارا مع المدير التنفيذي، شارك فيه ممثلو إيطاليا والنمسا وباكستان ومالي والسودان.
    En tant que membre du Mouvement des pays non alignés et de l'union africaine, ma délégation s'associe aux déclarations prononcées respectivement par les représentants de l'Indonésie et du Nigeria au nom de ces organisations. UN وفد بلادي، كعضو في حركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي، يؤيد البيانين اللذين ألقاهما ممثلا إندونيسيا ونيجيريا على التوالي نيابة عن هاتين المنظمتين.
    Le Conseil a également entendu des déclarations des représentants de l'Ukraine, du Portugal, du Luxembourg et du Danemark. UN واستمع المجلس أيضا إلى بيان أدلى به ممثل كل من أوكرانيا والبرتغال ولوكسمبرغ والدانمرك.
    La CDI a été invitée à étudier plus avant les catégories de représentants de l'État bénéficiant de l'immunité. UN ودعيت اللجنة إلى مواصلة دراسة فئات مسؤولي الدول المتمتعين بالحصانة.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de l'Oman, de la Fédération de Russie et de Djibouti. UN وأدلى ببيان ممثل كل من عُمان والاتحاد الروسي وجيبوتي.
    Les tribunaux peuvent aussi appliquer les mêmes principes en reconnaissant l'immunité ratione materiae d'autres représentants de l'État. UN وللمحاكم أيضاً أن تطبِّق المبدأ نفسه عن طريق الاعتراف بالحصانة الموضوعية لمسؤولين آخرين في الدولة.
    But de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État UN 8 - الأساس النظري لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Les représentants de l'armée sont convenus d'établir, avec l'aide de la MINUAD, un plan d'action visant à mettre fin à l'association des enfants avec des éléments armés qui s'étendrait aux groupes agissant par procuration. UN وقد وافق ممثلو الجيش على وضع، خطة عمل، بمساعدة العملية المختلطة، ستؤدي إلى وضع حد لارتباط الأطفال بالعناصر المسلحة، بحيث يمتد نطاقها ليشمل الجماعات التي تعمل لحساب جهات أخرى.
    L'équipe de pays humanitaire, qui comprenait notamment des représentants de l'OIM et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, a été déployée. UN وجرى نشر فريق قطري إنساني، يشمل ممثلين لمنظمة الهجرة الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد