5. Les parties comoriennes sont convenues de créer une commission chargée de faire respecter l'Accord, regroupant les représentants de toutes les parties comoriennes à la Conférence internationale et présidée par l'OUA. | UN | ٥ - ووافقت تلك اﻷطراف على إنشاء لجنة مسؤولة عن تنفيذ الاتفاق تضم ممثلين عن جميع اﻷطراف في جزر القمر الممثلة لدى المؤتمر الدولي وتترأسها منظمة الوحدة الافريقية. |
Il se félicite de la proposition figurant au paragraphe 19 de l'annexe II du rapport de la CFPI tendant à ce que des groupes de travail composés de représentants de toutes les parties intéressées soient créés pour examiner toutes les questions clés. | UN | ورحب بالاقتراح الوارد في الفقرة ١٩ من المرفق الثاني لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، والذي مؤداه أنه ينبغي إنشاء أفرقة عمل مؤلفة من ممثلين عن جميع اﻷطراف المعنية للنظر في جميع المسائل الرئيسية. |
De nombreux représentants de toutes les parties, y compris de nombreux membres du Conseil de sécurité, ont pris part à la réunion. | UN | وشارك في الاجتماع العديد من ممثلي جميع الأطراف، بمن فيهم كثير من أعضاء مجلس الأمن. |
En tout premier lieu, il exhorte vivement les autorités du Myanmar à reprendre sans tarder le dialogue avec les représentants de toutes les nationalités ethniques et tous les responsables politiques afin de contribuer à un véritable processus de réconciliation nationale. | UN | وهو، أولاً وقبل كل شيء، يناشد بشدة السلطات في ميانمار بأن تستأنف دون تأخير الحوار السياسي الهام مع ممثلي جميع الفئات الإثنية والزعماء السياسيين بغية المساعدة على تحقيق عملية مصالحة وطنية حقيقية. |
Nous nous félicitons par conséquent de la proposition tendant à créer une force de paix nationale en Afrique du Sud, composée de représentants de toutes les parties, qui aurait pour tâche de prévenir la violence dans les zones particulièrement explosives. | UN | ولهذا فإننا نرحب من أعماق قلوبنا بالاقتراح الداعي الى إنشاء قوة سلام وطنية في جنوب افريقيا تتكون من ممثلين لجميع اﻷطراف، وتناط بها مهمة منع العنف في المناطق القابلة للاشتعال بوجه خاص. |
Je voudrais dire avec gravité aux représentants de toutes les nations. | UN | وأقول ذلك بأقصى قدر من الإلحاحية لممثلي جميع الأمم. |
Cette conférence a réuni des représentants de toutes les grandes confessions présentes au Kosovo pour examiner la crise actuelle dans la région. | UN | وضم المؤتمر ممثلين من جميع اﻷديان الرئيسية في كوسوفو لمناقشة اﻷزمة الراهنة في المنطقة. |
Comme toujours, les Etats-Unis considèrent que c'est un privilège d'accueillir les représentants de toutes les parties du monde, ici, à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وكما هو الحال دوما، فـــإن الولايات المتحدة تعتبر استضافة الممثلين من جميع أرجاء العام هنا في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة شرفا لها. |
La délégation a indiqué que des représentants de toutes les minorités de Bosnie-Herzégovine siégeaient au sein du Conseil des minorités nationales aux niveaux de l'État et des Entités. | UN | ١٢- وبيّن أن مجلس الأقليات القومية على مستوى الدولة ومستوى الكيانين يضم ممثلين عن جميع الأقليات في البوسنة والهرسك. |
Sous la direction du Comité d'État, un comité consultatif composé de représentants de toutes les religions a été créé afin de renforcer le dialogue sur les questions de religion. | UN | وبرئاسة اللجنة الحكومية وبغية تعزيز الحوار بشأن القضايا الدينية، أنشئت لجنة استشارية بمشاركة من ممثلين عن جميع الطوائف الدينية. |
Afin de prévenir les préjugés religieux, la Commission de l'éducation religieuse dans les écoles élémentaires et secondaires, instituée en 2004, était composée de représentants de toutes les Églises et communautés religieuses, ainsi que de spécialistes de l'éducation. | UN | وبغية منع التعصب الديني، أُنشئت في عام 2004 لجنة التثقيف الديني في المدارس الابتدائية والثانوية، التي تضم ممثلين عن جميع الكنائس والطوائف الدينية، إلى جانب خبراء في التعليم. |
Le Conseil du Programme de comparaison internationale sera le principal organe du PCI et se composera de représentants de toutes les parties prenantes. | UN | 11 - سيكون مجلس برنامج المقارنات الدولية هو الهيئة العليا للبرنامج وسيضم ممثلين عن جميع أصحاب المصلحة. |
J'encourage les représentants de toutes les communautés du Kosovo à y participer de façon responsable. | UN | وأنا أشجع ممثلي جميع طوائف كوسوفو على الانخراط بمسؤولية في هذا المسعى. |
Plusieurs séminaires et conférences ont déjà été organisés qui ont regroupé les représentants de toutes les forces politiques. | UN | وقد نظمت فعلا عدة حلقات دراسية ومؤتمرات جمعت ممثلي جميع القوى السياسية. |
Vaste mobilisation et participation des représentants de toutes les parties prenantes et des grands groupes dans le processus de négociation sur les changements climatiques; | UN | :: مشاركة ومساهمة ممثلي جميع أصحاب المصالح والمجموعات الرئيسية على نطاق واسع في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ؛ |
C'est dans cette optique qu'il a chargé le Groupe de travail sur les pratiques judiciaires, réunissant des représentants de toutes les composantes du Tribunal, d'en examiner les conclusions. | UN | ولذلك، طلبت أن يقوم باستعراض استنتاجات ذلك التقرير الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية، والمتألف من ممثلين لجميع فروع المحكمة. |
Pour faciliter le déploiement des activités, leur suivi et leur évaluation, un organe de coordination national a été mis en place, comme le prévoyait la Stratégie. Cet organe est formé de représentants de toutes les institutions compétentes ainsi que de représentants de la société civile et il est administré par le Secrétaire d'État du Ministère du travail et de la politique sociale. | UN | وتيسيراً لتنفيذ أنشطة الرصد والتقييم، أُنشئت هيئة وطنية للتنسيق في ضوء استراتيجية تشمل ممثلين لجميع المؤسسات المختصة والقطاع المدني يديرها وزير الدولة في وزارة العمل والسياسة الاجتماعية. |
Y ont participé une quarantaine de chefs d'État ou de gouvernement, 9 vice-présidents ou vice-premiers ministres, 50 ministres et 17 vice-ministres des affaires étrangères, des finances, de la coopération pour le développement et du commerce, ainsi que d'autres responsables de haut niveau de 70 États, de même que des représentants de toutes les parties prenantes. | UN | وشارك في المؤتمر نحو 40 رئيسا لدول أو حكومات، و 9 نواب لرؤساء دول أو حكومات، و 50 وزيرا و 17 نائب وزير بوزارات الخارجية، والمالية، والتعاون الإنمائي والتجارة، وغيرهم من المسؤولين رفيعي المستوى من 170 دولة، بالإضافة إلى ممثلين لجميع أصحاب المصلحة ذوى الصلة. |
Toutes les manifestations et réunions tenues dans le cadre des organes conventionnels devraient être ouvertes à tous et pouvoir accueillir des représentants de toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي أن تكون جميع المناسبات والاجتماعات التي تعقد من خلال هيئات المعاهدات مفتوحة لممثلي جميع أصحاب المصلحة. |
C'était la première fois que le commandant du Corps de protection du Kosovo participait à des échanges avec des représentants de toutes les communautés ethniques du Kosovo. | UN | وكانت هذه أول مرة يُشارك فيها قائد الفرقة في حوار مفتوح مباشر مع ممثلين من جميع طوائف كوسوفو العرقية. |
7. Rappelle qu'à sa onzième session la Commission a décidé que la participation de représentants de toutes les régions, ainsi que d'hommes et de femmes, aux activités menées durant ses réunions devait être équilibrée; | UN | " 7 - تشير إلى أن اللجنة قررت في دورتها الحادية عشرة أن تتيح الأنشطة التي يجري تنظيمها في أثناء اجتماعات اللجنة مشاركة الممثلين من جميع المناطق على نحو متوازن، وكذلك تحقيق التوازن بين الجنسين؛ |
8. Le dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental, initiative du Secrétaire général qui a vu le jour en 1995, se poursuit. | UN | ٨- واستمر الحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين الذي جاء بمبادرة من اﻷمين العام بدأت في عام ٥٩٩١، يسهم بدوره في المسألة. |
12. Rappelle qu'à sa onzième session, la Commission a décidé que durant ses réunions, une participation équilibrée de représentants de toutes les régions et entre hommes et femmes devait être prévue; | UN | " 12 - تشير إلى القرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الحادية عشرة بأن تتيح الأنشطة التي تنظم في أثناء اجتماعات اللجنة المشاركة المتوازنة للمشاركين من جميع المناطق وكذلك تحقيق التوازن بين الجنسين؛ |
Elle rassemble quelque 700 délégués, représentant tous les groupes raciaux nationaux du pays, les 10 partis politiques légalement reconnus, ainsi que les élus de 1990 et des représentants de toutes les couches de la société myanmar. | UN | وهو يضم حوالي ٧٠٠ نائب يمثلون جميع الفئات العنصرية الوطنية في البلد واﻷحزاب السياسية العشرة المعترف بها قانونا وكذلك النواب الذين انتخبوا عام ١٩٩٠ وممثلي جميع فئات المجتمع في ميانمار. |
Des représentants de toutes les parties prenantes, y compris les instituts de recherche, le secteur public et les organisations non gouvernementales, ont participé à ce forum. | UN | وشارك في هذا المنتدى ممثلون عن جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المؤسسات البحثية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Celle-ci est composée de représentants de toutes les communautés nationales vivant dans la commune. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلي كافة الجماعات القومية التي تعيش في الكوميون. |
1. Les équipes mixtes de liaison seront constituées de représentants de toutes les parties signataires et de la Mission africaine. | UN | 1 - تتشكّل أفرقة الاتصال المشتركة من ممثلين عن كافة الأطراف الموقِّعة وعن البعثة الأفريقية. |