ويكيبيديا

    "représentants des autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممثلي السلطات
        
    • ممثلو السلطات
        
    • ممثلين عن السلطات
        
    • ممثلين للسلطات
        
    • ممثلا من سلطات
        
    • ممثلو الحكومة
        
    • بالسلطات
        
    • ممثلين من السلطات
        
    • ممثّلين لسلطاتها
        
    • لممثلي السلطات
        
    • ممثلين عن سلطات
        
    • ممثلين لسلطات
        
    • وممثلي سلطات
        
    • يمثلون السلطات
        
    • مع ممثلي الحكومة
        
    M. Pellnas a immédiatement rencontré des représentants des autorités yougoslaves. UN واجتمع السيد بيلناس فورا مع ممثلي السلطات اليوغوسلافية.
    ONU-Habitat a également financé la participation de plusieurs représentants des autorités locales et des établissements de recherche au forum; UN كما قام موئل الأمم المتحدة برعاية مشاركة عدد من ممثلي السلطات المحلية ومؤسسات الأبحاث في المنتدى؛
    Peuvent être membres toutes les organisations de la société civile, en particulier les groupes pertinents de femmes et de jeunes, ainsi que les représentants des autorités locales, des groupes professionnels et des partenaires internationaux. UN وخصوصا أمام جماعات النساء والشباب ذات الصلة، وكذلك أمام ممثلي السلطات المحلية وجماعات المهنيين والشركاء الدوليين.
    Les représentants des autorités locales participent au processus éducatif aux côtés du personnel enseignant. UN ويشارك ممثلو السلطات المحلية في العملية التعليمية إلى جانب هيئة التدريس.
    Ce groupe de travail comprendra des représentants des autorités chargées des ressources en eau et de l'environnement ainsi que des ONG, et servira de base politique aux projets; UN وسيضم الفريق العامل ممثلين عن السلطات المعنية بالمياه والبيئة فضلا عن المنظمات غير الحكومية ويضطلع بدور الركيزة السياسية للمشروع؛
    Ces allégations de torture ont donc été immédiatement soulevées auprès de représentants des autorités égyptiennes compétentes, qui les ont rejetées catégoriquement. UN وأُثيرت ادعاءات التعذيب فوراً مع ممثلي السلطات المصرية المختصة الذين نفوها نفياً قاطعاً.
    Il a eu des consultations avec des représentants des autorités et des représentants des minorités, ainsi qu'avec un certain nombre de personnes privées. UN وأجرى مشاورات مع ممثلي السلطات وممثلي اﻷقليات، فضلا عن عدد من اﻷشخاص.
    7. Engage son Président à adresser aux représentants des autorités fiscales nationales une invitation à participer à la réunion susmentionnée ; UN 7 - يشجع رئيس المجلس على توجيه الدعوة إلى ممثلي السلطات الضريبية الوطنية لحضور الاجتماع الآنف الذكر؛
    7. Engage son président à adresser aux représentants des autorités fiscales nationales une invitation à participer à la réunion susmentionnée ; UN 7 - يشجع رئيس المجلس على توجيه الدعوة إلى ممثلي السلطات الضريبية الوطنية لحضور الاجتماع الآنف الذكر؛
    Le Pacte a été élaboré par les représentants des autorités de transition, des organisations religieuses et de la société civile du pays. UN وقد وضع هذا الميثاق بين ممثلي السلطات الانتقالية والمنظمات الدينية والمجتمع المدني في البلد.
    Les notions de base et les principes relatifs au traitement des affaires de concurrence ont été examinés avec des représentants des autorités judiciaires locales. UN ونوقشت المفاهيم والمبادئ الأساسية لمعالجة القضايا المتعلقة بالمنافسة مع ممثلي السلطات القضائية المحلية.
    La constitution interne a été modifiée selon des modalités non constitutionnelles, par voie d'accord entre les représentants des autorités légales et les personnalités qui, bien que dans l'illégalité, disposent du pouvoir militaire. UN فقد تغير تركيبها الداخلي من خلال اسلوب غير دستوري، ومن خلال اتفاق بين ممثلي السلطات الشرعية وشخصيات لا شرعية لها ولكنها تملك القوة العسكرية تحت تصرفها.
    D'autres mesures unilatérales illégales prises par les représentants des autorités régionales de la Fédération de Russie nuisent gravement au processus de paix. UN وهناك إجراءات أخرى أحادية وغير قانونية قام بها ممثلو السلطات الإقليمية للاتحاد الروسي تضر كثيرا بعملية السلام.
    Les représentants des autorités nationales désignées ont fait part de leur expérience et ont procédé à un large échange de vues dans le cadre d'un débat animé. UN وتبادل ممثلو السلطات الوطنية المعينة خبراتهم وجرى تبادل آراء عام من خلال مناقشة اتسمت بالحيوية.
    Il s'est entretenu avec des représentants des autorités fédérales, régionales et locales, y compris de la police, des organisations non gouvernementales et avec des personnes d'ascendance africaine vivant en Belgique. UN وقد التقى الفريق العامل، خلال الزيارة، مع ممثلين عن السلطات الاتحادية والإقليمية والمحلية، بما في ذلك الشرطة والمنظمات غير الحكومية، ومع أشخاص منحدرين من أصل أفريقي يقيمون في بلجيكا.
    Ils ont souligné la nécessité d'inclure dans ces mécanismes, outre des représentants des ministères compétents, des représentants des autorités locales, des parlements et du secteur privé, ainsi que des organisations non gouvernementales et des groupes de jeunes, de femmes et autres groupes importants. UN وأبرزوا أهمية أن تشمل تلك اﻵليات، علاوة على ممثلي الوزارات المختصة، ممثلين للسلطات المحلية، والمجالس التشريعية، والقطاع الخاص، وكذلك المنظمات غير الحكومية والشباب والمرأة والفئات الرئيسية اﻷخرى.
    :: Organisation de 8 ateliers, chacun à l'intention de 20 représentants des autorités de l'État, de l'administration locale et des ministères techniques, sur la gestion des activités de rapatriement et de réinsertion au Darfour UN :: تنظيم 8 حلقات عمل، يشمل كل منها 20 ممثلا من سلطات الولايات، والإدارات المحلية، والوزارات المختصة، بشـأن إدارة أنشطة العودة وإعادة الإدماج في دارفور
    Les représentants des autorités ont répondu qu'ils devaient parfois imposer des restrictions à ses déplacements pour des raisons de sécurité. UN وذكر ممثلو الحكومة أن قيودا تفرض أحيانا على تنقل أفراد البعثة لأسباب تتعلق بالسلامة.
    L'équipe a rencontré des représentants des autorités nationales, de la société civile et des partenaires internationaux et s'est rendue dans les installations judiciaires et carcérales à N'Djamena, Abéché et Goz Beida. UN واجتمع الفريق بالسلطات الوطنية والمجتمع المدني والشركاء الدوليين وزار مرافق العدل والسجون في نجامينا وأبيشي وقوز بيضا.
    Y siègent des représentants des autorités compétentes, des transporteurs et des organisations de personnes handicapées. UN ويستضيف المنتدى ممثلين من السلطات ذات الصلة ومقدمي خدمات النقل والمنظمات المعنية بالإعاقة.
    Elle a encouragé les États parties à inclure des représentants des autorités centrales et d'autres experts gouvernementaux dans leurs délégations à la troisième session de la Conférence des Parties, en vue de leur participation au groupe de travail à composition non limitée. UN وشجّع الدول الأطراف على أن تشمل وفودها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف ممثّلين لسلطاتها المركزية وخبراء حكوميين آخرين لكي يحضروا مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    7. Engage son Président à adresser aux représentants des autorités fiscales nationales une invitation à participer à la réunion ; UN 7 - يشجع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي على إصدار دعوات لممثلي السلطات الضريبية الوطنية لحضور الاجتماع؛
    Par ailleurs, le Directeur général m'a également informée qu'il aurait, ce matin même, une réunion avec le Président du Comité diplomatique et avec des représentants des autorités du pays hôte, afin d'examiner la situation dans son ensemble et de tirer toutes les conséquences des événements de jeudi dernier, et d'éviter qu'un tel incident ne se reproduise. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أبلغني المدير العام كذلك بأنه سيعقد صبيحة هذا اليوم بالذات اجتماعاً مع رئيس اللجنة الدبلوماسية ومع ممثلين عن سلطات البلد المضيف، بغية دراسة الحالة بمجملها والوقوف على كامل النتائج التي أسفرت عنها حادثة يوم الخميس الماضي بغية الحيلولة دون وقوعها مجدداً.
    En vertu de cet accord, une commission consultative comprenant des représentants des autorités norvégiennes et pakistanaises sera constituée. UN وبموجب هذا الاتفاق، سوف تشكَّل لجنة استشارية تتألف من ممثلين لسلطات النرويج وسلطات باكستان.
    Alors même qu'ils refusent celui-ci, les terroristes, sur le terrain, abusent de la situation nouvellement créée, intensifient leur activité criminelle, organisent des enlèvements, tuent des civils innocents et des représentants des autorités de l’État, et créent des tensions et une anxiété chez les habitants, ce que les autorités de l'État ne peuvent tolérer. UN وفيما هم يرفضون الحوار، يستغل اﻹرهابيون في الميدان الوضع الناشئ حديثا، فيكثفون نشاطهم اﻹجرامي ويختطفون ويقتلون المدنيين اﻷبرياء وممثلي سلطات الدولة ويبثون التوترات والقلق فيما بين المواطنين، وهو أمر لا يمكن لسلطات الدولة أن تتساهل إزاءه.
    Ce groupe comprend des représentants des autorités compétentes et de la société civile, y compris les organisations de handicapés. UN ويتألف الفريق العامل من أعضاء يمثلون السلطات المعنية ومؤسسات المجتمع المدني، بما فيها منظمات الإعاقة.
    Au cours de sa visite à Kupang et Atambua, la Mission a travaillé étroitement non seulement avec des représentants du gouvernement central, mais aussi avec les représentants des autorités locales et avec la police et le commandement régional des Forces armées indonésiennes. UN وأثناء زيارة كوبانغ وأتامبو، عملت البعثة بصورة وثيقة مع ممثلي الحكومة المحلية والشرطة والقائد الإقليمي للقوات المسلحة الإندونيسية، إضافة إلى ممثلي الحكومة المركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد