Il se félicite aussi de ce que des représentants des populations autochtones aient été associés activement à ces travaux. | UN | كما أعرب عن ارتياحه أيضا لمشاركة ممثلي السكان اﻷصليين في هذه اﻷعمال. |
Au sujet de l'Assemblée constituante nouvellement élue, on a demandé des éclaircissements quant aux conditions dans lesquelles les représentants des populations autochtones avaient été élus à cette assemblée. | UN | وفيما يتعلق بالجمعية التأسيسية التي انتخبت مؤخرا، طلبت توضيحات بشأن عملية انتخاب ممثلي السكان اﻷصليين في تلك الجمعية. |
Les représentants des populations autochtones et d'ascendance africaine, par contre, estiment être victimes du racisme et de la discrimination raciale. | UN | إلا أن ممثلي السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي يرون أنهم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري. |
Nous, représentants des populations autochtones d'Afrique, réunis à Arusha (République—Unie de Tanzanie), | UN | نحن ممثلي الشعوب الأصلية في أفريقيا، المجتمعين في أروشا بتنزانيا، |
Le FNUAP a aidé des représentants des populations autochtones à participer à l’élaboration du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ٤٦ - وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم لمشاركة ممثلين عن السكان اﻷصليين في وضع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il est également regrettable qu'après la date à laquelle les plans étaient censés avoir été rendus publics, le Département de la forêt et de la faune sauvage à Phnom Penh ait refusé de communiquer aux représentants des populations tributaires de la forêt des exemplaires de ces plans. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً أن إدارة الأحراج والحياة البرية في بنوم بنه قد رفضت منح ممثلي المجتمعات المعتمِدة على الأحراج نسخاً عن هذه المخططات في الوقت الذي كان من المفترض أن تكون المخططات قد عممت رسمياً. |
Cette entité, qui est composée de représentants des populations autochtones et dirigée par l'un d'eux, a engagé un dialogue ouvert avec les organisations autochtones, créant ainsi un climat favorable à l'exécution de projets et à l'adoption de mesures communes. | UN | وهذا الكيان الذي يتألف من ممثلين للسكان اﻷصليين ويديره واحد من أبنائهم شرع في حوار مفتوح مع منظمات السكان اﻷصليين ممهدا بذلك ﻹقامة مناخ ملائم لتنفيذ المشاريع واتخاذ التدابير المشتركة. |
Outre ce mécanisme formel de planification des politiques, le Haut Commissaire rencontre régulièrement des représentants des populations autochtones. | UN | وباﻹضافة إلى هذه اﻵلية الرسمية لتخطيط السياسات العامة، تجتمع المفوضة السامية بانتظام مع ممثلي السكان اﻷصليين. |
Quel est le rôle joué par les représentants des populations autochtones dans l'utilisation de ces fonds? | UN | ما هو دور ممثلي السكان اﻷصليين في توزيع تلك اﻷموال؟ |
À cet égard, nous aurons tout à l'heure l'occasion d'entendre directement les représentants des populations autochtones formuler leurs préoccupations, ainsi que leurs propositions et les priorités qu'ils souhaitent voir être mises en oeuvre au cours de la Décennie. | UN | وفي ذلك الصدد سنستمع قريبا بصورة مباشرة من ممثلي السكان اﻷصليين وهم يعربون عن شواغلهم، ويقدمون اقتراحاتهم، ويوردون اﻷولويات التي يرغبون في أن يروها تنفذ خلال العقد. |
Nous sommes résolus à travailler de concert avec les autres Membres des Nations Unies et avec les représentants des populations autochtones au Canada et ailleurs dans le monde de sorte qu'une telle déclaration puisse être adoptée durant la Décennie. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وكذلك مع ممثلي السكان اﻷصليين من كندا ومن جميع أنحاء العالم، لاعتماد الاعلان خلال العقد. |
Elle invite également les pays à donner leur appui au Groupe de travail sur les populations autochtones en précisant qu'il est capital que des représentants des populations concernées participent aux travaux de ce groupe en tant qu'experts indépendants. | UN | ودعت البلدان أيضا إلى تأييد الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين وأوضحت أن مشاركة ممثلي السكان المعنيين في أعمال هذا الفريق كخبراء مستقلين أمر أساسي. |
Il a été proposé que le Secrétaire général nomme 15 membres, à savoir cinq représentants des gouvernements, cinq représentants des populations autochtones et cinq experts indépendants. | UN | ويُقترح أن يعين الأمين العام 15 عضواً: خمسة من أعضاء الحكومات وخمسة من ممثلي السكان الأصليين وخمسة من الخبراء المستقلين. |
Afin de faire une place plus large aux représentants des populations autochtones dans le processus de négociation, la délégation finlandaise a informé le Parlement saami de la teneur de ces réunions intersessions informelles, s'agissant des questions relevant de sa compétence. | UN | وبغية إشراك ممثلي السكان الأصليين على نحو أفضل في عملية المفاوضات، أبلغ الوفد الفنلندي برلمان الصاميين، في حدود صلاحياته، بمضمون تلك الاجتماعات غير الرسمية المعقودة بين الدورات. |
Un nombre égal de représentants des populations autochtones et des gouvernements devraient y être élus avec un mandat de quatre ans; | UN | وينبغي انتخاب عدد متساوٍ من ممثلي الشعوب الأصلية وممثلي الحكومات كأعضاء لفترة أربع سنوات؛ |
L'organisation et la structure de l'enquête faciliteront la participation de représentants des populations autochtones. | UN | ويتطلب وضع أسئلة الدراسة الاستقصائية وكذا تنظيمها مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية. |
Elle s’efforce de faire participer aussi activement que possible les représentants des populations autochtones à la conception et à la mise en oeuvre de ces activités. | UN | وتعمل المنظمة العالمية للملكية الفكرية على إشراك ممثلي الشعوب اﻷصلية إشراكا وثيقا قدر اﻹمكان في تحديد وتنفيذ تلك اﻷنشطة. |
À la requête du Ministère de l'éducation et en coordination avec lui, une sous-commission spéciale de la Commission technique de l'Accord en vue de la réinstallation procède à la révision de ce plan avec les représentants des populations déracinées. | UN | وقد طلبت وزارة التعليم تنقيح هذه الخطة، وهو ما يتم حاليا بتنسيق منها وبالاشتراك مع ممثلين عن السكان المشردين في لجنة فرعية خاصة تابعة للجنة التقنية ﻹعادة التوطين. |
Dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Représentant spécial a évoqué la dispersion violente, le 5 décembre 2002, de représentants des populations tributaires de la forêt rassemblés devant le Département de la forêt et de la faune sauvage (E/CN.4/2003/114, par. 59). | UN | وناقش الممثل الخاص في تقريره الأخير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان كيف تم بعنف إخراج ممثلي المجتمعات التي تعتمد على الأحراج من إدارة الأحراج والحياة البرية في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002 (E/CN.4/2003/114، الفقرة 59). |
Parmi les actions concrètes entreprises par cette commission paritaire, à laquelle siègent des représentants des populations autochtones, on peut mentionner l'élaboration et la présentation d'un projet de décret contenant notamment la loi sur le système des conseils de développement urbain et rural. | UN | ومن بين الأعمال الملموسة التي باشرتها هذه اللجنة التي تضم ممثلين للسكان الأصليين، يمكن أن نذكر إعداد وتقديم مشروع قرار يتضمن خاصة القانون الخاص بنظام مجالس التنمية الحضرية والقروية. |
Ces activités ont bénéficié de la participation active de représentants des populations autochtones. | UN | وقال إن هذا العمل استفاد من المشاركة النشطة لممثلي السكان الأصليين. |
Le programme a élargi depuis ses activités de recherche et de formation qui s'adressent désormais aux fonctionnaires de l'ONU de classe intermédiaire et de rang supérieur, aux diplomates, aux représentants des populations autochtones, au personnel des organisations régionales et aux représentants de la société civile. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، وُسّع البرنامج فأصبح يقدم مجموعة كبيرة من أنشطة التدريب والبحث يشترك فيها مدراء بالأمم المتحدة من المستويين الأوسط والعالي، والدبلوماسيون، وممثلو الشعوب الأصلية، وموظفو المنظمات الإقليمية، وممثلون المجتمع المدني. |
Il serait aussi extrêmement souhaitable que les organismes qui ne l'ont pas encore fait mettent en place des mécanismes qui facilitent la coordination entre le système des Nations Unies et les représentants des populations autochtones. | UN | ومن المرغوب فيه أيضا شديد الرغبة أن تقوم الهيئات التي لم تفعل ذلك بعد بوضع آليات تيسر التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة وممثلي السكان اﻷصليين. |
18. Les membres du " groupe central " pourraient être choisis, nommés ou élus sur la base de candidatures présentées par les gouvernements et les représentants des populations autochtones, selon le principe d'une répartition équitable et conformément à leurs pratiques et procédures respectives. | UN | 18- يمكن اختيار أعضاء " المجموعة الأساسية " أو تعيينهم أو انتخابهم على أساس ترشيحات كل من الحكومات وممثلي الشعوب الأصلية، على نحو يعكس التوزيع العادل ووفقاً لممارساتهم وإجراءاتهم. |
Elle avait proposé au Coordonnateur exécutif de la Conférence que les représentants des populations autochtones prennent la parole à la session plénière de la Conférence le premier jour et souligné que leur participation active était essentielle au succès de la Conférence. | UN | وقد قدمت اقتراحاً إلى المنسق التنفيذي للمؤتمر بأن يسمح لممثلي الشعوب الأصلية التحدث في الجلسة العامة التي ستعقد في اليوم الأول للمؤتمر وقالت إن مشاركتهم الفعالة هي في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح المؤتمر. |
Au cours de ces deux réunions, les représentants des populations autochtones ont fait part de leurs vues sur la Décennie et ses objectifs. | UN | وفــي هذيـــن الاجتماعين، أعرب ممثلو السكان اﻷصليين عن آرائهم بشأن العقد وأهدافه. |
Afin d'assurer aux jeunes et, en particulier, aux représentants des populations clefs, l'accès aux moyens de protection, des préservatifs masculins et féminins ont été achetés et distribués dans tous les centres de lutte contre le sida et tous les centres de planification familiale provinciaux; | UN | تسهيلاً لحصول الشباب، لا سيما ممثلو الفئات الرئيسية، على وسائل الحماية، جرى شراء واقيات ذكرية وأنثوية وزعت على جميع مراكز المحافظات المعنية بالوقاية من الإيدز وبتنظيم الأسرة؛ |
Dans le district autonome de Koriaks, l'Institut pédagogique de Palan, ouvert en 1990, accueille 132 étudiants dont 90 % sont des représentants des populations autochtones du nord; ils sont totalement pris en charge par l'État. | UN | وفي مقاطعة كورياك ذات الاستقلال الذاتي، يعمل منذ عام 1990 معهد بالان التربوي حيث يدرس على نفقة الدولة 132 طالبا 90 في المائة منهم من ممثلي شعوب الشمال الأصلية. |